don't take it out

If you don't take it out now, it's gonna burn, I'm serious.
Si no las sacas ahora, se quemarán, lo digo en serio.
Well, don't take it out on her.
No la tomes con ella. No tienes derecho.
Harvey, no matter how this goes, we don't show weakness, we don't show division, and we don't take it out on Louis.
Harvey, no importa lo que suceda, no nos mostraremos débiles, no nos mostraremos divididos y no nos ensañaremos con Louis.
Please don't take it out on this sweet little girl.
Por favor, no lo saca en esta dulce niña.
Well, don't take it out on the Hello Kitty.
Bueno, no lo saques en la Hello Kitty.
Oh, please don't take it out on MJ.
Oh, por favor no lo tomes en contra de M.J.
If you have trouble at work, don't take it out on me.
Si tienes problemas en el trabajo, no la agarres conmigo.
Isabel don't take it out on the other guests.
Isabel no te desquites con los otros huéspedes.
Well, how about you don't take it out on me?
Bueno, ¿qué tal que no la descargues conmigo?
Listen, I know you're stressed, but don't take it out on me.
Oye, sé que estás estresada, pero no te desquites conmigo.
If you have a problem with me, don't take it out on moira.
Si tienes un problema conmigo, no lo pagues con Moira.
Just please don't take it out on Tommy.
Solo por favor no te desquites con Tommy.
All I ask is, don't take it out on your family.
Solo le pido que no se desquite con su familia.
When you're stressed, don't take it out on others.
Cuando estás estresado, no debes tomártela con la gente.
Whatever you do, don't take it out on Daniel.
Hagas lo que hagas, no lo pages con Daniel.
Sorry, but don't take it out on me.
Lo siento, pero no lo sacaras de mí.
Listen, man. When you're stressed, don't take it out on others.
Escucha, cuando estés estresado no la pagues con los demás.
The deal was that you don't take it out.
El trato era que no lo sacabas.
But don't take it out on everyone else.
Pero no te lo tomes mal con los demás.
So don't take it out on me, sir.
Así que no te desquites conmigo, señor.
Palabra del día
el inframundo