don't take any notice

Oh, don't take any notice of her.
No le prestes atención.
Hundreds of people go by use very day. We don't take any notice of them.
Todos los días pasan por delante de nosotros cientos de personas y no les prestamos atención.
Don't take any notice of what he said.
No le prestes atención a lo que él dijo.
Don't take any notice of him.
No le preste atención. Jamás lo hacemos.
It's physics, dear, don't take any notice.
Es física pura, cariño, no le des mucha importancia.
But don't take any notice of him. He just likes it.
Pero no le hagas caso Le gusta.
But don't take any notice of me.
Pero no me preste atención.
Hey, don't take any notice of him?
Oye, no le hagas caso, ¿si?
Please don't take any notice of him.
Por favor, no le hagas caso
Oh, don't take any notice of me, go on. I promise I won't feel up myself.
Oh, no se preocupen por mi yo me voy prometo que no me metere.
He's a nobody; don't take any notice of him.
Es un cualquiera; no le prestes atención.
You don't take any notice of my advice. You always do as you like.
Los consejos que te doy caen en saco roto. Tú siempre vas por libre.
Do you feel that your friends don't take any notice of you? Have you talked with them about this?
¿Sientes que tus amigos no te hacen caso? ¿Has hablado con ellos al respecto?
Don't take any notice of him, Bernardo.
No creas ningún comentario de él, Bernardo.
Don't take any notice of them.
No tome ningún aviso de ellos.
Don't take any notice of those rude boys.
No hagas caso de esos muchachos groseros.
Don't take any notice of what he says.
No prestéis atención a lo que diga.
Don't take any notice of the menfolk.
No le haga caso a los hombres.
Don't take any notice of them 'cause you've got manners and they ain't.
No le hagas caso. Solo porque tú tienes modales y ellos no.
Go ahead. Don't take any notice of me. Really.
Adelante, a mí no me hagas caso.
Palabra del día
embrujado