don't rock
Imperativo negativo para el sujetodel verborock.Hay otras traducciones para esta conjugación.

rock

I forgot you don't rock the boat.
Y me olvidé que no se mece el barco.
Maybe I don't rock.
Tal vez no soy lo mejor.
Hey, don't rock the boat.
¡Quieto! Oye, no me crees problemas.
Don't rock in the chair. It's going to break.
No se balancee en la silla; se va a romper.
Don't rock the boat, frankie.
No eches más leña al fuego, Frankie.
Tone it down, okay? Don't rock the boat.
Bien, yo... no es parte del trato.
And I don't rock for what I did earlier.
Y yo no, por lo que hice antes.
I take pay-for-play so I don't rock the boat.
Yo tomo un poco de dinero para no hundir el bote.
Just don't rock up against the teeth.
Simplemente no lo juntes a los dientes.
Emory, please, don't rock the boat.
Emory, por favor, no compliques las cosas.
So the only thing that you have to do is don't rock the boat.
Así que lo único que tienes que hacer es no zozobrar el barco.
I don't rock with the police, you know what I'm saying?
No me llevo bien con la policía, ¿me entiendes?
I figure you don't rock the boat... especially if you're sitting in it.
Pero no se mece el barco... sobre todo si estás sentado en él.
OK. I'll be back in a flash, and don't rock the boat.
Vuelvo en un segundo, no hundáis el barco.
So just don't rock the boat, okay?
Entonces no estropees las cosas, ¿vale?
I suggest you don't rock the boat.
Le sugiero que no haga olas.
We don't rock at all.
No rockeamos para nada.
I know, don't rock the boat.
Ya lo sé, "No hagas olas". No es un barco cualquiera.
No, I don't rock the boat.
No, no, no. No me meto con ellos.
Yeah, I guess, but don't rock the boat here, pal, just try to do a good job.
Sí, supongo, pero no agites el bote aquí, amigo, solo, trata de hacer un buen trabajo.
Palabra del día
permitirse