don't put on

No, don't put on, take off!
No, no te pongas, ¡quítate!
That means you're more likely to get pregnant if you don't put on a new patch at the right time every week.
Esto quiere decir que tienes más probabilidades de quedar embarazada si no te colocas un nuevo parche en el momento correcto cada semana.
Don't put on too much of that.
No te pongas demasiado de eso.
Don't put on that face, you think the same as me!
No se ponga esa cara, que piensa lo mismo que yo!
Don't put on a fake mustache.
No te pongas un mostacho falso.
Don't put on your pajamas.
No te pongas tu pijama.
Don't put on the cover.
No le pongas la tapa.
I don't put on a dress for just anyone.
No me pongo un vestido por cualquiera.
But please, don't put on this act.
Pero por favor, no armes este acto.
I too have posed, and I don't put on airs.
Yo también he posado, y no me hago la orgullosa.
Sure, but don't put on that bad techno.
Claro, pero no pongas el horroroso techno.
Earle, don't put on the light.
Earle, no enciendas la luz.
Please, don't put on Dido.
Por favor, no pongas a Dido.
You don't put on your coat?
¿No te pones el abrigo?
I don't put on a suit and say, give me your money.
No me pongo un traje y digo "Deme su dinero". Hago lo opuesto.
No, don't put on, take off!
! No, no te pongas, ¡quítate!
No, don't put on, take off!
¡No, no pongas, quita!
I don't put on a suit and say, give me your money.
No me pongo un traje y digo "Deme su dinero". Hago lo opuesto. Desaparezco.
Difference is, we follow the law, and we don't put on a costume to do it.
La diferencia es que nosotros cumplimos la ley y no nos disfrazamos para ello.
You don't put on any airs.
No se da aires.
Palabra del día
embrujado