Este sitio ni siquiera puede divisarse desde el aire. | Can't even see this place from the air. |
Las cataratas Victoria pueden divisarse desde kilómetros de distancia. | The waterfall can be seen from miles away. |
Solo las poblaciones pueden detener esta locura colectiva que comienza a divisarse. | Only the people can end this collective madness that has started to appear. |
Desde el torreón puede divisarse el curso del mítico Río San Juan. | From its tower, the mythical San Juan River can be seen. |
Cocodrilo se deslizó fuera del agua a medida que Mono comenzaba a divisarse. | Crocodile lumbered out of the waters as Monkey came into sight. |
Apenas si podía divisarse la otra orilla. | You could dimly see the other bank. |
Con un poco de suerte, en sus costas pueden divisarse delfines y focas. | With a bit of luck you can also see dolphins and seals along these shores. |
También desde aquí pueden divisarse el Puente de Alcántara y el Hospital de Tavera, extramuros. | Also from here you can see the Alcántara Bridge and the Tavera Hospital outside the city walls. |
Antes de comenzar la misa Francisco quiso detenerse en esta cruz que puede divisarse desde los dos lados. | Before starting Mass, Pope Francis wanted to stop at this cross that can be seen from both sides. |
El BEST WESTERN Coachlight está situado en el extremo occidental de Rolla y puede divisarse fácilmente desde la carretera interestatal 44. | The BEST WESTERN Coachlight is located at the west edge of Rolla and can be seen from Interstate 44. |
Las mencionadas cúpulas sobresalen por encima de las murallas y pueden divisarse desde el mar, a no poca distancia. | The mentioned domes stand out above the walls and can be seen from the sea not very far out. |
Frecuentemente las montañas se hallan cubiertas de niebla y de nubes, donde raramente pueden divisarse los picos desde la distancia. | The mountains are frequently shrouded in mist and cloud, with the peaks rarely being visible from far. |
La navegación continúa y los saltos comienzan a divisarse a lo lejos por la espuma que trae el río. | The navigation tour continued and the falls began to be spotted at a distance due to the foam. |
El apartamento es muy luminoso, y desde la ventana del espacioso salón pueden divisarse las torres de la Sagrada Familia. | The apartment is very bright, and from the window of the spacious living room you can even see the towers of the Sagrada Familia. |
El muro es altísimo, pero del otro lado alcanzan a divisarse brazos y manos que se asoman por las pequeñas ventanas. | The wall is very high but on the other side arms and hands can be seen appearing through the small windows. |
Tanto desde el interior como desde la terraza del establecimiento, pueden divisarse algunos de los monumentos más importantes de la ciudad. | From the inside as well as from the terrace, some of the most important monuments of the city can be seen. |
De esta forma, aunque el objetivo de reducir las listas de espera pueda divisarse en el horizonte, a menudo se aleja aún más. | So just as the goal of reducing waiting lists seems to be within sight, it often moves farther away. |
Se localiza en la plaza homónima y su cúspide puede divisarse desde diversos puntos de San Sebastián, dados sus 75 metros de altura. | It is located in the homonymous square and its summit can be seen from different points of San Sebastian, with a height of 75 meters. |
Pampas de aproximadamente 500 kilómetros cuadrados donde se encuentran las misteriosas líneas descubiertas en 1927 y que solo pueden divisarse en su real magnitud desde el aire. | Fields of approximately 500 square kilometers where you can find the mysterious lines discovered in 1927 and that can only be seen from the air. |
En la fachada de entrada se hallan elementos originales, como el elegante portal de piedra arenisca y mármol rojo, donde pueden divisarse los blasones de Colleoni. | On the entry façade you can spot some very peculiar elements, such as the elegant portal in sandstone and red marble where the Colleoni emblems are. |
