disponer
Esperaban milagros, evidentemente, como si los nazis dispusiesen de poderes mágicos para remodelar el mundo. | They expected miracles, evidently, as if the Nazis could remold the world by magic. |
¿Cómo es posible que los autores de los atentados dispusiesen de los códigos secretos de la Presidencia de Estados Unidos? | How come the masterminds of the attacks had the secret codes of the U.S. presidency? |
En el caso de que en nombre del dominio se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, Orbinox Valves International, S.L. | In the event that on behalf of the domain they have links or hyperlinks to other websites, Orbinox Valves International, S.L. |
Igualmente, se previó revisar que los trabajadores dispusiesen y usasen equipos de protección individual respiratoria adecuados, sujetos a un programa de vigilancia de la salud específico. | Equally, it was anticipated that workers dispusiesen review and usasen Respiratory adequate personal protective, subject to a surveillance program specific health. |
Mis padres accedieron, con la condición de que ellos leyesen el manuscrito primero y dispusiesen del derecho a veto sobre la publicación del libro en Argentina. | My parents agreed, on the condition that they could read the manuscript first and have the right to veto publication of the book in Argentina. |
Igualmente, se previó revisar que los trabajadores dispusiesen y usasen equipos de protección individual respiratoria adecuados, sujetos a un programa de vigilancia de la salud específico. | Equally, it was anticipated that workers dispusiesen review and usasen Respiratory adequate personal protective, sujetos a un programa de vigilancia de la salud específico. |
En el caso de que en nombre del dominio se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, MundoBuda.es no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event that the domain name contains links or hyperlinks made other Internet sites, MundoBuda.es shall not exercise any control over these sites and content. |
El sistema no se declaró obligatorio para los almacenes de algodón con licencia federal, pero los almacenes que dispusiesen de la tecnología necesaria podían utilizar el sistema central de registro. | The system was not made mandatory for federally licensed cotton warehouses, but those warehouses that had the required technology could use the central filing system. |
En el caso de que en nombre del dominio se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, Soler Finques no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event that the domain name contain links or hyperlinks to other websites, Soler Finques not exercise any control over such sites and content. |
En el caso de que en los sitios Web se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacia otros sitios de Internet, IESE no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event that the websites include links or hyperlinks to other Internet sites, IESE does not exercise any control over such sites and content. |
Estaban constituidas por un parapeto bajo (adecuado a las piezas de artillería de campaña) y por ello era frecuente que dispusiesen de trincheras-abrigo para los servidores de las piezas. | They consisted of a low parapet (suitable for field guns) and for that reason they often had covering trenches for the soldiers manning the guns. |
En el caso de que en el Sitio Web se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, Corporación Masaveu no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | If the website should have links or hyperlinks to other Internet sites, Corporación Masaveu will exercise no kind of control on the sites and contents. |
Podrías planear ganar un millón de dólares, pero si el cuándo, el cómo y el quién no se dispusiesen en forma de programa como objetivos de diferentes clases, simplemente no ocurriría. | You could plan to make a million dollars but if when, how and who were not set in program form as targets of different types, it just wouldn't happen. |
En el caso de que en nombre del dominio se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, DISPROIN no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event that the Site links or hyperlinks to other Internet sites, AgriDesk España, SL shall not exercise any control over such sites and content. |
Se calcula que, si todos los vehículos dispusiesen de un sistema como este, se podrían evitar 4000 fallecimientos y unas 20.000 víctimas graves. | It is estimated that, if a system like Crew Protect Assistant were fitted to all cars on the road, the system could help in addressing some 4000 fatalities and around 20,000 serious injuries. |
En el caso de que en nombre del dominio se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, COMUNIQUE no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event that the Site links or hyperlinks to other Internet sites, AgriDesk España, SL shall not exercise any control over such sites and content. |
En el caso de que en nombre del dominio se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacia otros sitios de Internet ATRAPA TALENTO no ejercerá́ ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | LINKS If the web pages have links or hyperlinks to other Internet sites, IESE does not have any control over the linked sites and content. |
En el caso de que en los Sitios Web se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacia otros sitios de Internet, SAN SEBASTIÁN TURISMO/DONOSTIA TURISMOA, S.A. no ejercerá ningún control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event that the Websites made links or hyperlinks to other Internet sites available, SAN SEBASTIÁN TURISMO/DONOSTIA TURISMOA, S.A. shall hold no control over said sites and contents. |
En el caso de que en el Site se dispusiesen enlaces o hipervínculos hacía otros sitios de Internet, EGUREN UGARTE no ejercerá ningún tipo de control sobre dichos sitios y contenidos. | In the event of the Site containing links or hyperlinks to other third party Internet sites, EGUREN UGARTE will have no control over the said sites or their content. |
Como no discutía los precios antes de que se presentaran las facturas para su aprovación, Nicolás dejaba que el decorador y el Mariscal de la Corte dispusiesen lo que les pareciese adecuado. | Since he didn't discuss prices until the bills arrived for approval, Nicholas left it to his decorator and the Marshall of the Court to present whatever they felt was appropriate. |
