Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbodiscurrir.

discurrir

Era difícil seguir sus cavilaciones, que discurrían siguiendo extraños meandros de razonamiento.
It was difficult to follow her ruminations, which flowed along strange meanderings of thought.
El mundo cotidiano y el otro mundo gemelo eran universos gemelos que discurrían en paralelo.
The everyday world and the twin otherworld were twin universes running parallel to one another.
Hubo la incorporación de entidades espirituales que, en trance mediúmnico, discurrían en determinado idioma extranjero, en lengua extraña al conocimiento de aquellos hombres.
There was the embodiment of spiritual entities who, in mediumistic trance, discoursed at some foreign language unknown by those men.
Por donde en la antigüedad discurrían las caravanas de los mercaderes de sedas, XWORLD avanza de un impresionante desfiladero montañoso a otro.
Where the caravans of the silk traders passed through in days of old, XWORLD crosses one breathtaking mountain pass after another.
El hotel se convirtió en cuartel general de periodistas y observadores, que tenían allí una atalaya fundamental para comprobar cómo discurrían los acontecimientos.
The hotel became the headquarters for journalists and observers alike, as it was the perfect vantage point to see how the events would unfold.
Entre los árboles, a lo largo de la campiña, se levantaban altos postes que sostenían los hilos del telégrafo, los cuales discurrían a través del silencioso valle.
Here and there among the trees in the green field stood poles that carried the telegraph wires through the silent valley.
Como se ha apuntado, se sabe que existieron en un primer momento caminos de peregrinación forzados por las circunstancias político-sociales que discurrían seguramente más al norte del actual.
As has been pointed out, it is known that from earliest times pilgrim ways have existed, created by politico-social circumstances, that assuredly ran more to the North than at present.
El sultanato otomano emitió una orden de protección y mantenimiento de este sistema de distribución agua, de tal manera que los pueblos por los que discurrían los canales eran responsables de su seguridad.
A mandate was issued by the Ottoman Sultanate for the protection and preservation of the water system which meant that the villages through which the system passed were responsible for its security.
Por otra parte se compromete con la recuperación, desde la memoria del lugar, de las vinculaciones con los cursos de agua que discurrían por la zona, produciendo un espacio natural hacía la ciudadanía.
On the other hand it is also committed to the recovery, from the memory of the place, of the connections with the water courses that used to run through the area, generating a natural space for the citizenship.
Cientos de personas discurrían hacia la sala de conciertos.
Hundreds of people were wandering toward the concert hall.
Y cada vez que ellos discurrían de la ley, terminaban explotados y oprimidos, y de nuevo en esclavitud.
And every time they wandered away from the laws, they ended up oppressed and exploited, and back into slavery.
Llegaron a una montaña en la que, a ambos lados del camino, discurrían unas profundas roderas.
Then she came to a hill where there were deep ruts on both sides of the road.
Los arroyos que discurrían apacibles en las llanuras andinas, se precipitan en picada hacia el oriente, formando corrientes turbulentas y cascadas de agua cristalina.
The peaceful streams of the Andean plain begin to run faster here, falling into crystalline waterfalls and strong currents.
Además, demuestra lo mucho que han evolucionado las distintas posiciones en este importante asunto, teniendo en cuenta el fracaso no tan lejano de otras propuestas legislativas que discurrían por derroteros similares.
Furthermore, it demonstrates how far positions in this important matter have evolved, given the failure not so long ago of legislative proposals along similar lines.
A la orilla del arroyo cantaba sus elegíacas canciones, que discurrían hasta el regato, de lo que habría derivado el nombre de Liederbach (Arroyo de las Canciones).
On the banks of the brook, he is said to have sung his wistful songs, his tears flowing into the water. From this, the name Liederbach (the brook of songs) is said to derive.
En el interior de esas ciudades y bajo el pavimento de sus calles y calzadas discurrían las cloacas, que permitían la evacuación del agua residual hacia los ríos, en nuestro caso hacia el Jerga y el Tuerto.
The sewers went round inside these cities and under the pavement of their streets and roads, which enabled the removal of sewage waters towards the rivers, in our case, towards the rivers Jerga and Tuerto.
No fue una sorpresa para la familia Pero, en realidad, no estaba en la galería de arte que era mi cuarto, sino en las charlas que discurrían en torno a la mesa familiar.
I don't think anyone in my family was surprised when I became an architect. But to be honest with you, was not laid in that bedroom art gallery but by the conversations around my family's dinner table.
Palabra del día
la lápida