diría que

Supongo que le diria que terminamos nuestro experimento con éxito.
Well, I suppose she told you that we concluded our experiment successfully.
De hecho, diria que esta a una escena de ser sensacional.
In fact, I'd say one scene away from great,
Por supuesto que diria que si.
Of course she'd say yes.
¿Por qué diria que no?
Why would he say no?
Eso se ve bien...oh, diria que eso es fantástico!
That's looking nice. Ooh, I say, that's fantastic!
Bueno, si vas a querer tener unas palabras con tu padre, diria que este es el momento.
Well, if you'd like to have a word with your old man, I'd say now would be the time.
Diria que hoy es un día bastante bueno.
I'd say today's a pretty good day.
Diria que tenemos una buena oportunidad de anular su caso.
There's a good chance That we can get your cases dismissed.
Diria que por lo menos una semana.
I'd say at least a week.
Diria que, aparte de la malaria, pareces bastante...
I'd say malaria aside, you look pretty...
Diria que mi trabajo ha concluido.
I'd say my work is through here.
Yo diria que el Hombre Invisible esta en muchos problemas.
I'd say the lnvisible Man's in a lot of trouble.
Yo diria que hay una nueva cazadora en la cuidad.
I'd say there was a new slayer in town.
Yo diria que ese es el eufemismo del siglo.
I would say that's the understatement of the century.
Yo diria que esa fue la frase del siglo.
I would say this is the phrase of the century.
Lo leerla y te diria que es muy bueno.
I would read it and tell you it's very good.
Mmm, yo diria que justo al otro lado de esos arboles.
Oh, I'd say just on the other side of those trees.
Pero cualquier doctor le diria que es imposible.
But any doctor will tell you it's impossible.
No diria que si. Yo estaba sentado junto a las piscina
You wouldn't say that if I was sitting by the pool.
Yo diria que es dos veces más profundo, en realidad.
I'd have said it's twice as deep, actually.
Palabra del día
la chimenea