Resultados posibles:
dimanar
- Ejemplos
El Comité será juzgado según los resultados concretos que dimanen de todas estas visitas. | The Committee will be judged by the concrete results that derive from all those visits. |
Se están elaborando varias actividades complementarias, que se coordinarán con las actividades que dimanen de la reunión de dirigentes universitarios en diciembre de 2000. | A number of follow-up activities are being designed, that are coordinated with those that emerged from the meeting of university leaders in December 2000. |
En el plano internacional, tal vez las prácticas anticompetitivas más perniciosas, que pueden tener efectos devastadores en más de un sector o mercado, dimanen de la cartelización. | At the international level, perhaps the most pernicious anti-competitive practices that may have knock-on effects in more than one industry or market, emanate from cartelization. |
En el caso de los grupos principales, se espera que los compromisos y objetivos dimanen de las consultas nacionales, regionales e internacionales de las organizaciones de grupos principales. | In the case of major groups, commitments and targets are expected to emerge from national, regional and international consultations of major group organizations. |
Las recomendaciones que dimanen de la serie de sesiones preparatorias se remitirán a las Partes en la serie de sesiones de alto nivel, para que ésta las examine y apruebe. | Recommendations made during the preparatory segment will be forwarded to the Parties at the high-level segment, for their consideration and adoption. |
Sugieren que las organizaciones e instituciones competentes se encargen del seguimiento de las actividades que dimanen de las recomendaciones contenidas en la presente Declaración y su anexo; | Suggest that relevant international organisations and institutions follow up the actions derived from the recommendations contained in this Declaration and its annexe. |
Eso quiere decir que no debemos realizar luchas teológicas, ni dogmáticas para defender el cristianismo, sino debemos proteger aquellas formas de vivir que dimanen del cristianismo. | We do not need to engage in theological and dogmatic struggles, but we must defend the foundations for life which have their origins in Christianity. |
El Departamento informará de los progresos que dimanen de la ejecución de sus reformas para facilitar el examen por los Estados Miembros y recabar su apoyo y comprensión. | The Department would report on the progress achieved in the implementation of its reforms in order to facilitate review by Member States and to obtain their understanding and support. |
Además, algunas leyes contienen disposiciones en las que se establece que se aplicarán con sujeción a las limitaciones que dimanen de cualquier acuerdo con un Estado extranjero o del derecho internacional general. | Additionally, some statutes contain provisions saying that the statute shall apply subject to such limitations as derived from any agreement with a foreign State or from international law generally. |
Igualmente, la Administración tendrá que examinar de qué manera podrá hacerse cargo de todas las nuevas instituciones y funciones del Gobierno, tanto en el poder judicial como en el ejecutivo, que dimanen de la Constitución una vez que se finalice su preparación. | Similarly, the Administration will have to consider how it can assume responsibility for any new institutions and functions of government, both judicial and executive, that emerge from the Constitution once that has been finalized. |
La oradora dice que pedirá oportunamente a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que prevea un nivel de apoyo adecuado para las actividades esenciales del ACNUDH, particularmente las que la Comisión de Derechos Humanos haya dispuesto que se realicen o dimanen de sus obligaciones. | In due time, she would request the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to provide for an adequate level of support for the Office's essential activities, in particular those mandated by the Commission on Human Rights or arising from its obligations. |
Se da un trato discriminatorio a los distintos proyectos de resolución, según dimanen del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General y sus Comisiones Principales, en cuyo caso se da trato preferencial a los primeros, y en función del país que los presenta. | There was discrimination in the way different draft resolutions were dealt with, according to whether they originated from the Security Council or the General Assembly and its Main Committees, with preferential treatment being given to the former, and depending also on the country submitting them. |
La presente Convención no modificará los derechos y obligaciones de los Estados Partes que dimanen de otros acuerdos compatibles con ella y que no afecten al disfrute por otros Estados Partes de sus derechos ni el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención. | The present Convention shall not alter the rights and obligations of the States Parties which arise from other agreements compatible with the present Convention and which do not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under the present Convention. |
La presente Convención no alterará los derechos y obligaciones de los Estados Partes que dimanen de otros acuerdos compatibles con la presente Convención y que no afecten al disfrute por otros Estados de sus derechos ni al cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención. | The present Convention shall not alter the rights and obligations of the States Parties which arise from other agreements compatible with the present Convention and which do not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under the present Convention. |
Los gastos razonables que dimanen del presente Arreglo se sufragarán con cargo al presupuesto administrativo de la CINU. | Reasonable expenditures stemming from this Arrangement shall be covered from the UNCC administrative budget. |
Las recomendaciones del Comité que dimanen de esos dos períodos de sesiones se presentarán a la 16ª Reunión de las Partes. | The recommendations of the Committee arising out of its two meetings will be presented to the Sixteenth Meeting of the Parties. |
El Comité podrá hacer sugerencias dirigidas a órganos que no sean Estados partes que dimanen de su examen de los informes de los Estados partes. | The Committee may make suggestions addressed to bodies other than States parties arising out of its consideration of reports of States parties. |
Es importante señalar que las disposiciones de la ley no afectan ni los derechos ni la competencia de los fiscales que dimanen de otras leyes. | The important is that the provisions of the Law do not prejudice rights and competencies of prosecutors resulting from other laws. |
El Comité podrá hacer sugerencias dirigidas a órganos que no sean Estados Partes que dimanen de su examen de los informes de los Estados Partes. | The Committee may make suggestions addressed to bodies other than States parties arising out of its consideration of reports of States parties. |
Son muchas las personas que seguirán con interés los resultados que dimanen de la Conferencia de revisión del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces en mayo de 2006. | Many will be following with interest the results flowing from the UNFA Review Conference in May 2006. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!