Lo que dijéremos aquí pronto será olvidado. | What we say here will soon be forgotten. |
Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros. | If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. |
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros. | If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us. |
Volvemos otra vez con la misma carretera hasta Boumalne y dijéremos hacia las gargantas del Todra donde pasaremos la noche. | We return again with the same road to Boumalne and drive to the Todra Gorges. |
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros. | If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. |
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará; porque están ciertos que Juan era profeta. | But if we say, Of men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta. | But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
Volvemos otra vez con la misma carretera hasta Boumalne y dijéremos hacia las gargantas del Todra donde pasaremos la noche. | We return again with the same road to Boumalne and drive to the Todra Gorges where we will spend the night. |
Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad; | If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth. |
Ellos entonces hablaban entre sí, diciendo: Si dijéremos del cielo, nos dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? | And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him? |
Volvemos otra vez con la misma carretera hasta Boumalne y dijéremos hacia las gargantas del Todra, allí hacemos una vuelta marchando en el rio del las gargantas entre las montanas. | We return again with the same road to Boumalne and drive to the Todra gorges; there we make a return marching in the river of the gorges between the mountains. |
Por la tarde dijéremos hacia Rissani primera ciudad imperial de marruecos, así como la capital de la antigua Sultan Alaoui.a un par de km llegaremos a las dunas de Erg Chebbi. | In the afternoon we will drive toward to Rissani the first imperial city of Morocco, as well as the capital of the ancient Sultan Alaoui. After a couple of kilometers we will reach the dunes of Erg Chebbi. |
Ellos entonces pensaron entre si, diciendo: Si dijeremos, del cielo, nos dira:?Por que pues no le creisteis? | And they reasoned with themselves, saying, if we shall say, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him? |
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta. | But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta. | But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta. | But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. |
Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? | But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? |
LUC 20:6 Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta. | LK 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
MAR 11:32 Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta. | MK 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. |
Ellos entonces razonaron entre sí, diciendo: Si dijéremos: Del cielo, nos dirá: ¿Por qué pues no lo creísteis? | And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him? |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!