dicey

So it was a little dicey for the Red Army.
Así que fue un poco arriesgado para el Ejército Rojo.
Okay, now comes the dicey part, so everyone listen up.
Bien, ahora viene la parte peligrosa, así que todos atentos.
Until I became a student, it was pretty dicey.
Hasta que me convertí en un estudiante, que era bastante arriesgado.
AQUARIUS & PISCES: This is a pretty dicey combination.
ACUARIO Y PISCIS: Se trata de una combinación muy arriesgada.
It's just getting out with Park that might get a little dicey.
Es solo que salir con Park podría ser un poco arriesgado.
The last time I was there, things were a little dicey.
La última vez que fui las cosas estaban algo peligrosas.
This is a very dicey case. Ted, what do you think?
Es un caso muy inseguro Ted, ¿qué opinas?
That's a little dicey, isn't it, without venting first?
¿Esto es un poco arriesgado, no es así, sin ventilar primero?
He has never been in such a weak and dicey position.
Alemán nunca ha estado en una posición tan débil y peliaguda.
That could make things a little dicey.
Eso podría poner las cosas un poco azarosas.
Mike, this is a dicey time to be doing this.
Mike, es un momento peligroso para hacerlo.
Long as I'm not asked to do anything dicey.
Siempre y cuando no me pida que haga algo incierto.
As the older children grew up, getting health care proved dicey.
A medida que los niños mayores crecieron, recibir atención médica resultó arriesgado.
Yeah, it could be a little dicey.
Sí, podría ser un poco arriesgado.
It's just too dicey to hang around here, oil or no oil.
Es muy peligroso quedarse aquí, con o sin petróleo.
Mike, this is a dicey time to be doin' this.
Mike, es un momento peligroso para hacerlo.
Guys, this plan just got considerably more dicey.
Chicos, este plan es mucho más peligroso.
But this one is a little dicey.
Pero ésta era un poco peligrosa.
We could follow him, but it's dicey.
Podemos seguirle, pero es incierto.
It was dicey, but she's okay.
Fue un poco incierto, pero está bien.
Palabra del día
el tema