Resultados posibles:
dialogar
En el marco de Of Bridges & Borders, L/B desarrollan dos proyectos que dialogaran entre sí y que también se pueden leer de forma independiente. | For Of Bridges & Borders, L/B developed two separate projects that connect, yet can be read independently. |
Destacaron que la visita había permitido que las delegaciones dialogaran con personas de diversos sectores y que comprendieran mejor cómo se coordinaba la asistencia entre los gobiernos, las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. | They stressed that the visit enabled delegations to interact with people from many walks of life and to understand better how assistance was coordinated among governments, the United Nations and bilateral donors. |
El proyecto Esta es tu casa, Vicenta, organizado por Ruiz durante la Bienal anterior, había logrado que las intervenciones de los artistas dialogaran con el espacio real (la casa de la señora Vicenta Aguila Borja). | At the last biennial, Ruiz curated the project This is Your House, Vicenta, in which the artists' interventions were in dialog with the place, an old residential building. |
Con dinámicos talleres, sesiones de preguntas y respuestas y espacio para la creación de redes, la conferencia actuó como una plataforma global donde las autoridades gubernamentales, las ONG humanitarias y trabajadores, estudiantes, periodistas, jefes y representantes de la ONU se conectaran y dialogaran. | With dynamic workshops, question and answer periods and space for networking, the conference acted as a global platform where government officials, humanitarian and NGO workers, students, journalists, chiefs, and UN representatives connected and dialogued. |
Asimismo, hizo posible que los miembros del Comité de Acción Camboyano en pro de los Derechos Humanos, funcionarios de alto nivel del Gobierno y miembros del poder judicial dialogaran sobre cuestiones de interés general, así como sobre casos individuales de vulneración de los derechos humanos. | It also facilitated dialogue on issues of general concern as well as on individual cases of human rights violations between members of the Cambodian Human Rights Action Committee and government officials and members of the judiciary. |
Sin querer se redujo la respuesta de la sociedad global frente al azote del poder hegemónico global, a un formato en el que cada quien tocaba su tema, y donde había una carpa para cada problema, sin que necesariamente dialogaran entre sí. | Unwittingly, the response of the global society to the scourge of subjugating global power was reduced to a format in which all were involved in their own issues; each problem was enshrined in its own tent, and dialogue between them did not necessarily take place. |
Estas imágenes dialogarán en la proyección con las realizadas en aquella estancia en Seúl. | These images will dialogue in the projection with the ones taken in that stay in Seoul. |
Las Partes dialogarán y cooperarán, según sea apropiado, en temas laborales relacionados con el comercio que sean de interés mutuo. | The Parties will dialogue and cooperate as appropriate on trade-related labour issues of mutual interest. |
¿Por qué? No dialogarán. | They won't listen to you. |
En este contexto, las Partes dialogarán y cooperarán según sea apropiado con respecto a temas ambientales relacionados con el comercio, que son de interés mutuo. | In this context, the Parties shall dialogue and cooperate as appropriate with respect to trade-related environmental issues of mutual interest. |
Dialogarán con artistas, científicos e intelectuales progresistas sobre la visión de poner el arte y la ciencia al servicio del pueblo. | We'll work to dialogue with progressive artists, scientists, and intellectuals about the Draft Programme's vision of art and science serving the people. |
De esta manera, la asamblea irá conformando su mente y su corazón para permear los otros temas que se dialogarán en las dos sesiones de la tarde. | In this way, the assembly will be adjusting itself in mind and heart for similar dialogue on the other themes in the two afternoon sessions. |
Además, los países dialogarán sobre la dimensión regional de la Agenda 2030 y las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas y de múltiples actores para su implementación. | In addition, countries will dialogue about the regional dimension of the 2030 Agenda and the contributions of the United Nations system and of multiple actors to its implementation. |
Las Partes dialogarán sobre la seguridad ciudadana, la cual es fundamental para promover el desarrollo humano, la democracia, la buena gobernanza y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | The Parties shall dialogue on citizen security, which is fundamental to promote human development, democracy, good governance, and respect human rights and fundamental freedoms. |
Actualmente en desarrollo, este centro de estudios será un espacio donde los participantes dialogarán sobre paradigmas emergentes y no convencionales, para enfrentar algunos de los retos más difíciles del mundo de la conservación. | Currently in development, this think tank will be a space where participants dialogue about emerging and unconventional paradigms that take on some of the conservation world's most difficult challenges. |
Profesores de Título 1 dialogarán con los padres de familia acerca de maneras de cómo ayudar a sus niños en casa, se les ofrecerá libros, pizarras y marcadores para practicar en casa. | The Title 1 Reading Recovery and Literacy Lesson teacher will talk with parents about ways they can help their child at home in literacy. |
El domingo 4 de junio, también en el contexto de la XXXVI Asamblea General, los Ministros de Relaciones Exteriores dialogarán con los observadores permanentes ante la OEA y con la sociedad civil. | Also within the context of the General Assembly, on June 4 the foreign ministers will engage in a dialogue with the permanent observers to the OAS and with civil society. |
Dialogarán con las autoridades nacionales con objeto de entender las necesidades y percepciones del momento y dar a conocer los datos y productos de la STP, incluida su posible aplicación con fines civiles y científicos. | They will interact with national authorities, to understand the current needs and perceptions, and to increase awareness of PTS data and products, including their potential use for civil and scientific purposes. |
Los artistas dialogarán con el curador de la muestra, Sigismond de Vajay, sobre los procesos de producción de sus obras y los distintos formatos en los que trabajan: instalaciones, esculturas y objetos minimales, performance, site-specific y proyectos multidisciplinarios. | The artists will dialogue with Sigismond de Vajay, exhibition curator, on the processes of work production and the diverse formats they use: installation, sculpture and minimal objects, performances, site-specific and multidisciplinary projects. |
En el encuentro, los Estados Parte del CIFTA dialogarán acerca de las actividades realizadas para implementar la Convención, dando particular énfasis a la promoción del manejo y destrucción de arsenales así como el marcaje de armas de fuego. | During the meeting, the States Parties to the CIFTA will converse on the activities carried out to implement the Convention, with particular attention to the handling and destruction of weapons as well as firearms marking. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!