desmayar

No pareces el tipo de chica que se podría desmayar.
You don't look like the type of girl that could faint.
Agarra a tu novia, Robert Creo que se va a desmayar.
Catch your girlfriend, Robert I think she's going to faint.
Giacobbe... ¿no sientes como te vas a desmayar?
Giacobbe... don't you feel like you're going to faint?
Pensé que se iba a desmayar, Respiré y bebía agua.
I thought it was going to faint, I breathed and drank water.
Si siente que se va a desmayar, acuéstese.
If you feel like you're going to faint, lie down.
Leo sintió de repente como si se fuera a desmayar.
Leo suddenly felt like he was going to faint.
¿Qué te hace pensar que me voy a desmayar?
What makes you think I'm going to faint?
Se veía como si ella se fuera a desmayar.
It seemed as if she was going to faint.
El mareo es una sensación como que uno se podría desmayar.
Light-headedness is a feeling like you might faint.
No sé cómo te puedes desmayar por una úlcera.
I don't understand how you can pass out from an ulcer.
¿Cree usted que podría desmayar allí con las personas normales?
Do you think you could pass out there with the regular folks?
La persona puede tener dificultades para respirar o llegarse a desmayar.
The person may have trouble breathing or pass out.
Puede tener la sensación de que se va a desmayar.
You may feel like you are going to faint.
Es cuando ella no puede más... se va a desmayar.
It's when she cannot keep up and she is going to faint.
¿Qué debo hacer si creo que me voy a desmayar?
What should I do if I think I'm going to faint?
Me voy a desmayar si no me dan mi desayuno.
I'll faint if I don't get my breakfast.
Uno suele alcanzar para desmayar a un elefante.
One is usually enough to knock out an elephant.
Oh, un cumplido... creo que me voy a desmayar.
Oh, a compliment... I think I'll fall over.
Catch me, Bud, creo que me voy a desmayar.
Catch me, Bud, I think I'm gonna faint.
De lo contrario me voy a desmayar y no a propósito.
Otherwise I'll faint and not on purpose.
Palabra del día
el guion