¿Cómo sabemos que no es una visión descarnada, parcial o ilusoria? | How we know that it is not a stark, partial or illusory vision? |
Y en fin, las estadísticas oficiales muestran la descarnada realidad. | Finally, official statistics show the stark reality. |
Durk versión ofrece una descarnada perspectiva diferente. | Durk version offers a starkly different perspective. |
De una manera distante y descarnada me preguntaba si sería doloroso. | In a distant and disembodied way I was wondering if it would be painful. |
El 1794 la torre se encontraba muy descarnada. | In 1794, the tower was found to be broken. |
Si quieres la verdad descarnada, se te ha pasado la edad de casarte. | Well, if you want brutal truth, you're past marrying ane. |
Si quieres la verdad descarnada, se te ha pasado la edad de casarte. | Well, if you want brutal truth, you're past marrying age. |
Xena se halla entre dos demonios con pinta de bobos, en apariencia decaída y descarnada. | Xena is standing between two demons, looking listless and gaunt. |
Esta descarnada novela tiene un componente de argumento detectivesco que da cohesión a la trama. | This gritty novel has a detective story element, which adds cohesion to the plot. |
Esta es una defensa muy descarnada, pero es inapelable desde un punto de vista capitalista. | This is a very crude defence, but it makes sense from a capitalist point of view. |
El poético documental de Liang nos acerca, como Caronte, a una realidad descarnada. | Liang's poetic universe drags us, as if by the hand of Charon, into a brutal reality. |
El era la persona más débil y más descarnada que jamás había visto en mi vida entera. | He was the weakest, most emaciated-looking person I have ever seen in my entire life. |
Las prioridades son las mismas, aunque tal vez puedan ahora aplicarse de manera más descarnada, con menos matices. | Priorities are the same but perhaps can now be more ruthlessly applied, without nuances. |
La Declaración de Independencia y la Constitución de Estados Unidos ilustran todo eso de forma muy descarnada. | This is very starkly illustrated in the U.S. Declaration of Independence and Constitution. |
Y las palabras del Presidente Raúl Castro en la última reunión del parlamento fue una descarnada expresión de este cambio. | President Raul Castro's pronouncements Sunday to the parliament were a clear expression of this process. |
La realidad descarnada es que las Naciones Unidas solo pueden funcionar sobre la base de una valoración realista del poder. | The plain truth is that the United Nations can function only on the basis of a realistic valuation of power. |
No empezaré con un clásico del blues, lo haré con una canción descarnada, contemporanea, que sabe a alcohol. | No empezaré con un clásico del blues, lo haré con una cancion descarnada, contemporanea, que sabe a alcohol. |
La fragilidad del mundo animal está representada esta vez de una forma más directa y descarnada que en otras ocasiones. | The fragility of the animal world is represented in a clear and raw way in his work. |
Para una visión más descarnada de la pasión, no se pierda la pintura del siglo 18 El cerrojo, de Jean-Honoré Fragonard. | For a more earthly view of passion, seek out the amorous 18th century painting The Bolt by Jean-Honoré Fragonard. |
Traces es un recorrido por los enterramientos colectivos del desierto del Gobi con una mirada profundamente material y descarnada. | Traces, meanwhile, is a survey of mass graves in the Gobi Desert, but through a profoundly material and stark gaze. |
