Resultados posibles:
denegaba
-I was denying
Imperfecto para el sujetoyodel verbodenegar.
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbodenegar.

denegar

Un ceñudo comandante denegaba o autorizaba la liberación de un opositor.
A frowning comandante denied or authorized the liberation of an opponent.
Y cuando impugnó un decreto que denegaba juicios de demanda colectiva, él fue arrestado rápidamente.
And when he challenged a decree disallowing class action lawsuits, he was promptly arrested.
Hasta el año 2000, la asistencia letrada solo se otorgaba de manera plena, o bien se la denegaba en absoluto.
Through the year 2000, legal aid could only be allowed either in full or not at all.
La autora presentó una apelación contra la decisión de 26 de septiembre de 2006 por la que se le denegaba un permiso de residencia.
The author lodged an appeal against the decision of 26 September 2006 denying her a residence permit.
Dado que a la tripulación se le denegaba el acceso al puerto, los oficiales de inmigración tuvieron que venir hasta el barco.
As the crew was not allowed to leave the harbour, the immigration officials had to come down to the ship.
En Febrero de 2011 el Departamento de Justicia envió una carta al Congreso en donde denegaba tales ventas, pero en Diciembre se retractó de aquella declaración.
In February 2011, DOJ sent a letter to Congress denying such sales, but retracted that claim in December.
El informe comparativo de la OIT ya mencionado concluyó que en muchos casos se denegaba el trabajo a los extranjeros, no porque careciesen de competencias, sino por motivos xenófobos.
The comparative ILO report referred to earlier had found that in many cases foreigners were refused employment not because they lacked the skills, but for xenophobic reasons.
El Gobierno manifestó que el 18 de febrero de 2000 el Tribunal Superior Militar confirmó la orden del tribunal que denegaba el traslado del caso a la jurisdicción ordinaria.
The Government stated that on 18 February 2000 the Military High Court confirmed the court order refusing the transferral of the case to the ordinary courts.
Aun cuando es ahora una democracia parlamentaria, sigue debatiéndose con muchos aspectos del pasado régimen totalitario, que denegaba los derechos de muchos grupos de la sociedad.
Although now a parliamentary democracy, the country is still dealing with many aspects of the legacy of a totalitarian regime that denied the rights of many groups in Moldovan society.
Por último, recibió un documento en que se le denegaba el visado, presuntamente debido a que su presencia en el territorio de los Estados Unidos era perjudicial para los intereses nacionales de ese país.
Finally, she received a document denying her visa, allegedly because her presence in the territory of the United States was detrimental to national interests.
De manera similar, en la decisión de 18 de diciembre de 2001, por la que se denegaba la solicitud de asilo y se ordenaba la expulsión, decisión que fue ejecutada con respecto al Sr.
Similarly, the decision of 18 December 2001 denying the claim for asylum and ordering expulsion, a decision that was executed with respect to Mr.
Además, algunos de los detenidos entrevistados dijeron que incluso si hubieran podido pagar a un abogado, la policía hacía caso omiso de sus peticiones de ponerse en contacto con uno, o las denegaba.
Furthermore, some of the detainees interviewed alleged that, even though they could have afforded a lawyer, their requests to contact one were simply ignored or even denied by the police.
Orden de San Lazáro en Francia (la rama Boigny de la orden) bajo su grande maestro Michel de Seurre denegaba activamente el intento de su Absorbierung por nuevo Orden San Mauritios y Lazáro.
The order of Saint Lazarus in France (branch Boigny of the order) under his Grand Master Michel de Seurre rejected the attempt of his absorbition by new Mauritius-and Lazarus-order energetically.
En ese mismo sentido, COHRE/MSF y FI informaron de que al parecer en varios municipios de Eslovaquia se denegaba u obstaculizaba a los romaníes la posibilidad de obtener permisos de obras, en particular en asentamientos rurales.
In the same vein, COHRE/MSF and FI reported that Roma reportedly face denial or obstruction of planning permission in a number of municipalities across Slovakia, particularly in rural settlements.
El 23 de julio de 2003, Ojdanić, en aplicación de la regla 73, apeló la decisión de la Sala de Primera Instancia III en la que se denegaba una moción de la defensa solicitando fondos adicionales para ésta.
On 23 July 2003, Odjanić appealed pursuant to rule 73 of the Trial Chamber III decision denying a defence motion for additional funds for the defence team.
Sin embargo, la GD Fast, según Karpinski, denegaba de forma rutinaria las recomendaciones de la junta para liberar a prisioneros de esta categoría que ya no eran considerados una amenaza y claramente cumplían los requisitos para la puesta en libertad.
However, MG Fast, according to BG Karpinski, routinely denied the board's recommendations to release detainees in this category who were no longer deemed a threat and clearly met the requirements for release.
La Sala de Apelaciones se ocupó de la apelación de la Fiscalía contra la resolución de la Sala de Primera Instancia III, de 8 de octubre de 2003, por la que se denegaba autorización para presentar un auto de procesamiento modificado.
The Appeals Chamber was seized of the Prosecutor's appeal against the Trial Chamber III decision on denying leave to file an amended indictment, of 8 October 2003.
Subrayó la importancia del fundamento de las decisiones por las que se denegaba el derecho a recurrir ante un tribunal judicial o arbitral, en particular cuando no hubiera ningún otro recurso legal para impugnar una decisión de esa índole.
The Court emphasized the importance of the reasons in decisions in which access to a court or arbitral tribunal is denied, in particular if no other legal remedy is available against such a decision.
El 26 de marzo de 2003, la Sala de Apelaciones no dio lugar a la petición del apelante de autorización para apelar la decisión de la Sala de Primera Instancia II, de 25 de septiembre de 2002, en que se denegaba su libertad provisional.
On 26 March 2003, the Appeals Chamber dismissed the appellant's application for leave to appeal against the decision of Trial Chamber II of 25 September 2002 denying provisional release.
En las observaciones adicionales presentadas por el Estado el 9 de julio de 2007, el Estado incluía la decisión de la Corte Suprema del 2 de marzo de 2007, que denegaba el recurso de amparo solicitado por el peticionario.
In the additional observations presented by the State on July 9, 2007, the State included the decision of the Supreme Court of March 2, 2007, which denied the amparo requested by the petitioner.
Palabra del día
el guion