de vos

Parece un hombre diferente cuando está cerca de vos.
He seems a different man when he is near you.
El no piensa lo mismo de vos como actor.
He doesn't think the same of you as an actor.
A encontrar a la divinidad que está enamorada de vos.
To meet the divinity who is in love with you.
Estoy seguro de que tus padres están muy orgullosos de vos.
I'm sure that your parents are very proud of you.
Pues fue lo que me obligó a separarme de vos.
Because it was what obligated me to separate from you.
Esa es una de las cosas que amo de vos.
That's one of the things I love about you.
Tal vez aprendió su desprecio por la decencia de vos.
Perhaps she learned her disregard of decency from you.
Tío, mi hermano se burla de vos y de mí.
Uncle, my brother mocks both you and me.
¿No querés saber lo que Leo realmente piensa de vos?
Don't you want to know what Leo really thinks of you?
Y ella hará cualquier cosa para vengarse de vos.
And she will do anything to get back at you.
Se dirige tan lejos de vos como sea posible, mi señor.
She is headed as far from you as possible, my lord.
No podría ser de otra manera para ser digno de vos.
It could not be otherwise to be worthy of you.
No, pero quienes le escuchan saben que habla de vos.
No, but those who hear him know that he speaks of you.
No dejes que esta chica se enamore de vos.
Don't let this girl fall in love with you.
Tu papá, él hablaba de vos un montón.
Your dad, he talked about you a lot.
Trataré de enseñarle todo lo que he aprendido de vos.
I'll try to teach him everything I've learned from you.
He oído muchas cosas de vos y vuestro padre.
I've heard a lot about you and your father.
Digamos que Tommy es una versión de vos.
Let's say Tommy is a version of you.
Tu padre va a estar muy orgulloso de vos.
Your father will be so proud of you.
¿Quién será el heredero de vuestro marido después de vos?
Who will be your husband's direct heir after you?
Palabra del día
el espantapájaros