de sopetón

Llegamos de sopetón, con un poco de ropa en una mochila.
We arrived unexpectedly, with a few clothes in a backpack.
No se pregunta a la gente, de sopetón, si tiene una querida.
We do not ask people suddenly they have a mistress.
No se puede anunciar de sopetón, desde la capital o desde Bruselas, la obligatoriedad del reciclado y de la reutilización.
Recycling and reuse cannot be announced out of the blue from the capital or from Brussels.
Esta última semana, en Barcelona y Catalunya, las temperaturas han bajado de sopetón y con este descenso también han llegado las lluvias.
This last week, in Barcelona and in Catalonia, the temperatures have suddenly fallen and with this descent the rain has come too.
Y de sopetón me he encontrado de pie, con la mochila en el hombro y la desorientada Alexandra al lado, entrando por la puerta principal hacia dentro del aeropuerto.
And unexpectedly I was standing, with the backpack on the shoulder and the disoriented Alexandra nearby, entering for the main entrance of the airport.
Me desperté de sopetón cuando sentí el temblor anoche.
I suddenly woke up when I felt the earthquake last night.
No quería aparecer en la puerta de sopetón.
I didn't want to just appear at the door.
Usted no puede venir de sopetón y decir, "alerta de sorpresa".
You can't just burst in here and say, "Surprise alert. "
Claro, es que se lo has dicho así de sopetón.
Of course, you did come out with it just like that.
Hay una palabra para esto, ya sabes, tu y yo encontrándonos de sopetón.
There's a word for this, you know, you and I running into one another.
Por lo tanto la respuesta, amigo, llega y llegará de sopetón a las calles.
So the answer, my friend, is and will be blowing in the streets.
¿Y me lo dices así, de sopetón?
Break it to me like that, why don't you?
El anuncio de Obama fue sabio al anunciar la normalización de relaciones de sopetón.
Obama was wise to make the announcement of normalization of relations out of the blue.
¿Me estarán esperando? No quiero entrar de sopetón.
I don't want to walk in on top of them.
Así, de sopetón.
It was out of the blue.
Creo que el proceso fue lento, como con la mayoría de los intelectuales, no fue de sopetón.
I think, like most intellectuals, it was slow, it wasn't right away.
Que se enamoró de sopetón?
He immediately fell in love?
Entonces, de sopetón, todo el cuestionamiento cesó, supe que no había sido un sueño; que había realmente pasado.
And then all of a sudden, all questioning ceased, I knew it was not a dream, that it had all really happened.
Opino que es bastante extraño que cada vez que se ha negociado con el Consejo, se diga después de sopetón que no es posible modificar la posición del Parlamento.
I think it is rather strange that after many rounds of negotiations with the Council, it is then suddenly announced, just before the finishing post, that it is not possible to alter Parliament's position.
Hace unas semanas, al cruzar la Rue Wiertz, me detuvo una persona que me preguntó de sopetón: «Pero, ¿qué hay que hacer para tener acceso a la biblioteca del Parlamento Europeo?»
A few weeks ago, when crossing Rue Wiertz, I was stopped by a person who asked me point-blank what she had to do to get access to the European Parliament library.
Palabra del día
el inframundo