de risa

No creo que tu salvación sea un asunto de risa, Al.
I don't think your salvation is a laughing matter, Al.
Mi hijo Frankie, por otro lado, se moría de risa.
My son Frankie, on the other hand, he is dying.
Su Majestad, esta entrevista no es cosa de risa.
Your Majesty, this interview is no laughing matter.
Especialmente con buena compañía, hay horas de risa en común.
Especially with good company are laugh periods of hours is common.
Pero para tu hermana no es una cuestión de risa.
But it's no laughing matter for your sister.
Ves necesitas un poco de risa en tu vida.
You just needed a little laughter in your life. Mm-hmm.
Pero el simple hecho, es que no es un tema de risa.
But the simple fact is, it's no laughing matter.
Si conocieras a Frank, te matarías de risa.
If you knew Frank, you'd be laughing at yourself.
Esto es de risa, eso es lo que es.
This is laughable, is what it is.
-Eso era una broma y me tengo que partir de risa, ¿no?
So it was a joke... and I have to laugh, right?
No es un objeto de risa irónica ni chistes mofadores, hijos Míos.
It is not an object of derisive laughter and scornful jokes, My children.
Como si se trata de un asunto de risa.
As if it is a laughing matter.
Es decir, la mera pregunta es de risa.
I mean, the very question is risible.
El cambio climático global no es cosa de risa.
Global climate change is no laughing matter.
Me río de vos porque lo que veo es cosa de risa.
I'm laughing at you because all I see is laughable.
¿Quién usa Yoga de la Risa y el Programa de risa Wellness?
Who uses Laughter Yoga & the Laughter Wellness Program?
Jamie, esto no es cosa de risa.
Jamie, this is no laughing matter.
Irene, esto no es cosa de risa.
Irene, this is no laughing matter.
Esto no es cosa de risa, Charlotte.
This is no laughing matter, Charlotte.
No hay nada como una canción de amor para morirte de risa.
There's nothing like a love song to give you a good laugh.
Palabra del día
el adorno