de manera contraria
- Ejemplos
Actuar de manera contraria no respetaría el espíritu del acuerdo. | To do otherwise would not be in the spirit of the agreement. |
De manera contraria, el planeta pudo haberse formado alrededor del sistema Alfa Centauri, y más tarde pudo haber sido atraído por la gravedad de Próxima Centauri. | Alternatively, the planet may have formed around the Alpha Centauri pair, and was later captured by the gravity of Proxima Centauri. |
Por tanto, es aconsejable una apuesta de manera contraria a nuestro juego estándar. | Therefore a bet, contrary to our normal game, is advisable. |
Se anularán las marcas registradas de manera contraria al párrafo primero. | Trademarks registered in breach of the first subparagraph shall be invalidated. |
No está permitido que se maneje de manera contraria a los términos de este párrafo. | You may not hold yourself out contrary to the terms of this paragraph. |
El elemento radiante se fijará de manera contraria con respecto a los elementos ya establecidos. | The radiating element will be fixed in a manner contrary with respect to the elements already set. |
Los hombres no debie- sen intentar vivir de manera contraria a la naturaleza, sino en conformidad con ella. | Men should not try to live contrary to nature, but in conformity with it. |
Si su información personal pudiera usarse de manera contraria a esta política, recibirá una notificación por anticipado). | If your personal information could be used contrary to this policy, you will receive prior notice.) |
No pueden ejercerse los derechos de los padres de manera contraria a los intereses del hijo. | Parental rights cannot be exercised in a way that contradicts the interests of the child. |
Y de manera contraria, los viejos somos menos fluidos con las tecnologías esenciales para sobrevivir en la sociedad moderna. | And conversely, we older people are not fluent in the technologies essential for surviving in modern society. |
Tampoco podrán interpretarlos o aplicarlos de manera contraria a los precedentes o jurisprudencia de la Sala Constitucional. | They may not interpret or apply them in a manner contrary to the precedents or jurisprudence of the Constitutional Court. |
Es el último el que tiene agarrados por el cuello a los norteamericanos y no de manera contraria. | It is the latter who have the Americans by the throat rather than the other way round. |
Todos los contenidos de esta publicación, salvo que se especifique de manera contraria, están publicados bajo una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. | All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. |
Los padres no pueden ejercer sus derechos parentales de manera contraria a los intereses del niño (Código de la Familia, arts. 49 y 50). | A parent may not exercise parental rights contrary to the interests of the child (Family Act, sectionArticles 49-50). |
En la actualidad pudiera ocurrir, en circunstancias específicas, que la prudencia que procede del Espíritu Santo nos guíe de manera contraria. | Spirit-filled prudence may direct us to the contrary in specific cases and under specific circumstances. |
Velar para que las disposiciones jurídicas y administrativas internas no obstaculicen la labor de defensa de los derechos humanos, de manera contraria al derecho internacional. | Ensure that domestic judicial and administrative regulations do not obstruct human rights work, in accordance with international law. |
Se trata de que los fondos del futuro «Programa PEACE» se distribuirán de manera contraria a las medidas y a las disposiciones de igualdad. | Namely, that in the future ‘Peace Programme’ funding will be distributed in a way contrary to equality measures and equality provisions. |
Según Finlandia, la infraestructura en cuestión no afectó a los intercambios comerciales entre Estados miembros de manera contraria a los intereses de la Unión. | According to Finland the infrastructure in question did not affect trade to an extent contrary to the interests of the Union. |
Todas las Reclamaciones presentadas o traídas de manera contraria a la Sección 12 se considerarán haber sido presentadas de manera inadecuada y haber incumplido este Acuerdo. | All claims filed or brought contrary to Section 12 shall be considered improperly filed and a breach of this Agreement. |
Todos los contenidos de esta publicación, salvo que se especifique de manera contraria, están publicados bajo una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. | Except where otherwise noted, the contents in this journal is published under a Creative Commons license Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. |
