de buena crianza
- Ejemplos
En nariz sobresalen los aromas de buena crianza. | On the nose the aromas of a good aging stand out. |
La conducción segura en Suecia es una decencia básica y un indicador de buena crianza. | Safe driving in Sweden is a common decency and an indicator of good breeding. |
Es de buena crianza. | He has good breeding. |
En boca es fresco y ligero con excelente armonía entre acidez y azúcar y evidentes notas de buena crianza. | On the palate is fresh and light with excellent harmony between acidity and sugar and obvious notes of good aging. |
Tal modo expuesto y ellogimi Lady, Kelly Tablaridoy-tendero, para escribir artículos a veces desaprobación contra él por falta de buena crianza. | Thereby exposed and a ellogimi Lady, Kelly Tablaridoy-Grocer, to write articles sometimes disapproving against him for lack of good upbringing. |
En nariz, ofrece elegantes aromas a frutos rojos, de buena intensidad y complejidad, combinados con suaves tonos de buena crianza sobre lías. | Elegant, complex and intense red fruits aromas, combined with soft tones of lees ageing. |
En nariz ofrece elegantes aromas de frutas maduras y toques cítricos de buena intensidad, con suaves tonos de buena crianza sobre lías. | Elegant ripe fruits aromas and intense hints of citrus combined with soft tones of lees ageing. |
Hijas e hijos míos, es de buena crianza asemejarse a tan buen padre, a san Josemaría, con el esfuerzo de recorrer cuidadosamente el sendero que nos ha trazado. | My daughters and sons, let's show that we take after St. Josemaria, who was such a good father, by following carefully the path he traced out for us. |
Ambos, hombres y mujeres parecían poseer esa facilidad particular de una forma que nosotros consideramos un signo de buena crianza; y, a pesar de su enorme estatura, no había nada acerca de ellos sugiriendo torpeza. | Both men and women seemed to possess that particular ease of manner which we deem a sign of good breeding, and, notwithstanding their huge statures, there was nothing about them suggesting awkwardness. |
Y en efecto un campeón de la edad de las luces como el no creyente Voltaire ordenaba a sus familiares y a la servidumbre reverenciar al cristianismo y a sus preceptos, por motivos de buena crianza cívica. | And in effect, a champion of the age of the Enlightenment like the nonbeliever Voltaire ordered his relatives and servants to pay homage to Christianity and its precepts, for reasons of civic good manners. |
