de buen ánimo

Es mejor darle un anillo de buen ánimo.
You better get that girl a mood ring.
Madagascar juego - una garantía de buen ánimo y alegría.
Madagascar game - a guarantee of good cheer and merriment.
El pueblo de Coccham parece estar de buen ánimo.
The people of Coccham seem to be in good spirits.
Festivo de la temporada de buen ánimo, alegría y unir familias.
Festive the season of good cheer, merriment and families uniting.
Es muy amable si lo consigues de buen ánimo.
He's very nice if you get him in a good mood.
Te va a poner de buen ánimo, si tu corazón es puro.
It'll put you in a good mood if your heart's pure.
Él le pide que esté de buen ánimo.
He asks you to be of good cheer.
El Rey parece estar de buen ánimo, Su Excelencia.
The King seems in good spirits, your Grace.
Estoy de buen ánimo, y me va bien.
I am in good spirits, and I am doing okay.
Pasando la primera fase de quimioterapia, pero de buen ánimo.
She has received its first chemo, but seemed in good spirits.
Gracias, pero no estoy realmente de buen ánimo.
Oh. Gee, thanks, but I'm not really in the mood.
él parecía estar de buen ánimo.
He seemed to be in a great mood.
Pero, sí, parece de buen ánimo.
But, yeah, he seems in good spirits.
Se les permite estar de buen ánimo.
You're permitted to be of good cheer.
Usted sabe, solo estoy de buen ánimo.
You know, just... just in a good mood.
Siempre está dispuesto, siempre de buen ánimo.
He is always available, always in good spirits.
Estar de buen ánimo puede ser genial, pero...
Like, the good moods, they could be amazing, but...
Vaya, sí que estás de buen ánimo.
Boy, you're sure in a good mood.
¿Estás de buen ánimo, querida?
You're in a good mood, dear?
Hoy su protegido necesitaría estar de buen ánimo para jugar un nuevo juego.
Today his protege would need to be in good spirits to play a new game.
Palabra del día
aterrador