dar vueltas a

Y dar vueltas a la tortilla es parte de esto.
And the omelet flipping definitely is part of it.
Pero ahora todo lo que hago es dar vueltas a hamburguesas.
But now all I do is flip burgers.
Mejor que dar vueltas a las hamburguesas, ¿no? ¿Qué?
Better than flipping burgers, yeah? What?
Mejor que dar vueltas a las hamburguesas, ¿no?
Better than flipping burgers, yeah?
Intento no dar vueltas a mis problemas en la cabeza.
I'm just trying not to just be so into my problems, into my head.
La historia del pensamiento humano muestra que no se puede llegar muy lejos si solo nos dedicamos a dar vueltas a las palabras en nuestra cabeza, sin dar el paso científico final de comprobarlas con los hechos observables.
The history of human thought shows that we don't get very far as long as we spin words around in our heads and fail to take the scientific step of checking them against observable facts.
Yo sé que la camisa de fuerza química, que se me administra tres veces al día, me debería convertir despacio pero seguro en un robot sin propia voluntad que sirve justo para dar vueltas a tornillos o para cepillar tablas.
I know, that the chemical strait-jacket three times a day aims to transform me slowly but sincerely into a will-less robot, who is just good enough to turn screws or to plane planks.
Cuando el viento mojado insiste en dar vueltas a tu paraguas.
When the wet wind insists of spinning your umbrella.
El destino tiene una manera cruel de dar vueltas a tu alrededor.
Fate has a cruel way of circling around on you.
¿Por qué tienes que dar vueltas a la comida?
Why do you have to... keep moving the meat around?
Tengo cosas mejores que hacer que dar vueltas a un gimnasio.
I have better things to do than run around a gym
Por favor, ¿puedes dejar de dar vueltas a ese cartel?
Can you please stop spinning that sign?
Hace dos semanas que hacemos dar vueltas a los alemanes.
We've had the Krauts going in circles for two weeks now.
No hace falta un supercoche para dar vueltas a circuitos.
Needless to tumble a supercar circuits.
Puedo dar vueltas a mi alrededor, ya sabes.
I could spin around, you know.
Buen, seguro, cuando las cosas dejan de dar vueltas a cien millas por hora.
Well, sure, when things stop zipping around at a hundred miles an hour.
Le gusta dar vueltas a ver si encuentra el material de las tomas falsas.
She likes to run around trying to find new blooper possibilities.
Disculpa por dar vueltas a tu alrededor.
Sorry for walking around you.
No quiere, no ve la razón para dar vueltas a lo que pasó.
She didn't want to. Didn't see the point in going back to what happened.
Deja de dar vueltas a tu alianza.
Stop twisting your wedding ring.
Palabra del día
la almeja