Resultados posibles:
cultivar
Se proporcionaron a los rodi tierras públicas para que las cultivaran. | Government land was given to them for cultivation. |
El Señor dio la tierra a los hijos de Adán para que la cultivaran. | The Lord gave the earth to the children of Adam to till and cultivate it. |
¿Crees que si la policía se queda esta tierra cultivaran otra cosa en ella? | You think that if the policía took this land That they'd grow something else on it? |
Algunos nacen del narcisismo y si se cultivaran sencillamente conducirían a la descomposición de la comunidad-movimiento-organización. | Some are born from narcissism and if cultivated would lead simply to the disintegration of the community-movement-organization. |
Si mis vecinos cultivaran un maíz de calidad inferior, la polinización cruzada degradaría constantemente la calidad del mío. | If my neighbors cultivate an inferior quality corn, the crossed pollination would constantly degrade the quality of mine. |
En verdad él creía que aquellos que cultivaran sus almas también debiesen ser puestos a cargo de los asuntos humanos, especialmente el estado. | Indeed, he believed that those who cultivated their souls ought also to be put in charge of all human affairs, especially the state. |
El gobierno quería que los campesinos se modernizaran y que cultivaran productos que generaran dinero tales como arroz, maíz, yute y tapioca para exportarlos. | The government wanted the farmers to modernize and grow cash crops such as rice, maize, jute, and cassava for export. |
En cambio, ¿qué pasaría si esas plantas cultivaran su propio embalaje o fueran diseñadas para ser cultivadas solo por las máquinas patentadas por sus dueños? | Instead, what if those plants grew their own packaging, or were designed to only be harvested by their owners' own patented machines? |
La industria del rooibos ha recorrido un largo camino desde que el Sr. Ginsberg convenciera por primera vez a los agricultores para que cultivaran la planta con fines comerciales. | The rooibos industry has come a long way since Mr. Ginsberg first convinced farmers to try and cultivate the plant for commercial use. |
Se ha incluido una dimensión de sostenibilidad en la hipótesis de que estos árboles híbridos se cultivaran en plantaciones y se recolectaran sin afectar a las zonas arboladas actuales. | A sustainability dimension has been included in the scenario that the hybrid trees would be grown on plantations and harvested without affecting existing woodlands. |
Ellos serían unos grandes héroes, los salvadores del mundo, si cultivaran vegetales para alimentar a los seres humanos en lugar de criar animales, y dejaran a los animales en paz. | They would be a great hero, the world savers, if they grow vegetables to feed humans instead of raising animals, and let the animals be. |
Entonces si alguien esta pensando que justo se marcharan de la sociedad de devotos, y cultivaran la conciencia de Krishna por su propio esfuerzo, ¿ven lo que les sucede? | So if someone is thinking that they will just go away from the society of devotees, and cultivate Krishna consciousness on their own, do you see what happens to them? |
Para que sus condiciones de vida mejoraran, el Sr. Oguie junto con una enfermera del ATD, la Sra. Simone Viguié, sugirieron a los presos que cultivaran sus propias hortalizas en la prisión. | To improve the living conditions, Mr. Oguie along with an ATD nurse, Ms. Simone Viguié, suggested to the prisoners that they produce their own vegetables in the prison. |
De esta verdad habla la parábola de los viñadores infieles, a los que un hombre confió su viña para que la cultivaran y recogieran los frutos. | The truth of this is the subject of the Parable of the Unfaithful Tenants to whom a man entrusted his vineyard so that they might cultivate and harvest the produce. |
El dinero se gastó en guerras, en la difusión de agentes de guerra biológica como el SARS y Ebola y en pagar a los agricultores para que cultivaran combustible en lugar de comida para comenzar la hambruna masiva. | The money was spent on wars, on spreading bio-warfare agents like SARS and Ebola and on paying farmers to grow fuel instead of food so as to start mass starvation. |
También en todo el capítulo 42 de Jeremías está diciéndoles a los judíos que fueron después de la destrucción que se quedasen en la tierra de Judá, la cultivaran y permanecieran en sumisión ante el rey de Babilonia. | Also the whole of Jeremiah 42 is telling the Jews who were left after the destruction to stay in the land of Judah, cultivate it and stay in submission to the king of Babylon. |
Los tres jueces encargados, sin dar razón alguna, rechazaron la solicitud del Departamento de Justicia de impugnar la decisión de un Tribunal Federal de Apelación que había dado permiso para establecer productores autorizados que cultivaran cannabis para más de un paciente. | A three-judge panel, without giving reasons, rejected the Justice Department's application to challenge a Federal Court of Appeal decision that gave licensed producers the right to grow cannabis for more than one patient. |
Después recordó a la gente que no era deber del gobierno alimentar a su pueblo y aconsejó a la gente afectada por la hambruna que cultivaran mangos, los secaran en tiempos de abundancia y guardaran el exceso para los tiempos duros. | He then reminded the people that it was not the duty of government to feed its people and counselled the famine stricken people to grow more mangoes, dry them in times of plenty and save the excess for tough times. |
Después de dos años de reunir partidarios, Banda Singh Bahadur emprendió una insurrección agraria irrumpiendo en las grandes posesiones de la familia Zamindar para que las cultivaran y distribuyeron las tierras a las familias campesinas pobres sijes, hindúes y musulmanas para que estas las cultivaran. | After two years of gaining supporters, Banda Singh Bahadur initiated an agrarian uprising by breaking up the large estates of Zamindar families and distributing the land to the poor Sikh and Hindu peasants who farmed the land. |
El Ministro de Asuntos Exteriores contribuyó en enorme medida a que se cultivaran relaciones internacionales fluidas. | The Secretary of State contributed greatly to the cultivation of smooth international relations. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!