cosa suya

Su vida privada, y sus opiniones, son solo cosa suya.
Your private life, and your opinions, are your own affair.
Si usted desea dejar ese espacio en blanco, es cosa suya.
If you want to leave that blank, it's up to you.
Lo que hagan con esa información es cosa suya.
It is up to them what they do with this information.
¿Desde cuándo mi vida social es cosa suya?
Since when is my social life your business?
Vale, pero eso no es cosa suya.
Okay, but that's not up to you.
Se ha largado, y estamos seguros que ha sido cosa suya.
He's gone, and we're sure he did it.
Es cosa suya, pero tiene buenas razones.
It's up to you, but he does have a good case.
Lo que quiera creer es cosa suya.
What you want to believe is up to you.
Lo que quiera hacer con lo que vendemos, es cosa suya.
What you want to do with what we sell, that's up to you.
Bueno, eso es cosa suya, ¿no?
Well, that's up to you, isn't it?
Y es cosa suya conseguírmelo.
And it's up to you to get it for me.
Pero si usted no quiere, es cosa suya.
If you don't want that, that's fine. That's up to you.
Pero es cosa suya decirnos...
But it's up to you to tell us...
Bueno, eso es cosa suya, ¿no?
Well, that's up to you, isn't it?
Eso es cosa suya, Senador.
That will be up to you, Senator.
Muy bien ahora lo que sucedió a Cedric, es cosa suya.
All right now what happened to Cedric, that's on him.
Charlie es mi amigo, y esto es cosa suya.
Charlie is my friend, and this is your thing.
Lo que mañana ocurra aquí es cosa suya, no mía.
What happens here tomorrow is on your head, not mine.
Si usted tiene un problema moral, es cosa suya.
If you've got a moral problem, that's down to you.
A los ojos del público, es cosa suya.
In the eyes of the public, it's up to them.
Palabra del día
el tejón