cosa mía

Quería dirigir, y esta película es cosa mía.
He wanted to direct, and this film is my vision.
Bien, sabes, Siempre puedo hacer una cosa mía.
All right, you know, I can always do mine over.
Ni siquiera es realmente cosa mía abrirlo.
It's not even really mine to open.
No, mis pensamientos son cosa mía.
No, my thoughts are mine.
Esto es cosa mía, no tuya.
This is mine to do, not yours.
Le dije que no era por él, que era cosa mía.
I said it wasn't him; it was me.
Si salimos de aquí la cerveza es cosa mía, chicos.
If we get out of here, beer's on me, boys.
Y las sábanas están limpias, pero eso no es cosa mía.
And the sheets are clean, but that's not me.
Este viaje es cosa mía y me gusta este sitio.
This trip is about me, and I like this place.
Su cara era todo azul... y él tenía una cosa mía.
His face was all blue... and he had a thing over him.
Y si quiero casarme con él, también es cosa mía.
And if I want to marry him, that's my business too.
Es cosa mía si se le permite entrar o no.
It is my decision whether you are allowed in or not.
Y no es cosa mía arreglar lo que piensa la gente.
And it ain't my job to fix what people think.
No es cosa mía, pero usted besa bien.
It's not my thing, but you are a great kisser.
Igual es cosa mía, pero yo empezaría por su mujer.
Maybe it's just me, but I'd start with the wife.
Sé que no es cosa mía molestarle, Sr. Grove.
I know it's not my place to bother you, Mr Grove.
Si no te importa, la curación es cosa mía.
If you don't mind, healing is my domain.
¿Por qué no puede ser también cosa mía, Claire?
Why can't it be my thing, too, Claire?
¿Es cosa mía o la gente se nos queda mirando?
Is it just me, or are people staring at us?
Es cosa mía, ¿o esto está mucho más concurrido este año?
Is it me, or is it much more crowded this year?
Palabra del día
encantador