convén
- Ejemplos
Approaching these problems solely by conventional strategies of repressive, therapeutic, or preventive measures have led us to borders that cannot be crossed without the development and implementation of innovative - and sometimes unconventional policies. | Abordar estos problemas únicamente mediante las estrategias convencionales de medidas represivas, terapéuticas o preventivas nos ha llevado a límites que no se pueden cruzar sin desarrollar y poner en práctica políticas innovadoras y, en ocasiones, poco convencionales. |
In adopting the Convention, member States recognized that for the Conven- tion to quickly enter into force, such concessions would be necessary. | Al adoptar el Convenio, los Estados Miembros reconocieron que, para que el Convenio entrara rápidamente en vigor, serían necesarias dichas concesiones. |
Accordingly, we will make more systematic use of UN human rights conven- tions, standards, norms and instruments in our development cooperation. | Por consiguiente, en nuestra cooperación internacional queremos aprovechar de forma más sistemática las con- venciones, estándares, normas e instrumentos de la ONU sobre derechos humanos. |
Different descriptive statistical analysis showed similarities in the precipitation series, particularly between the conven- tional station and the Campbell AWS. | A partir de los diferentes análisis estadísticos descripti-vos se observaron similitudes en las series de precipita- ción, especialmente entre la estación convencional y la de marca Campbell. |
The Hague Conven- tion may also be used to promote enjoyment of access rights, although the remedy does not include return of the child. | También podría usarse la Convención de La Haya para promover los derechos de disfrute de acceso, aunque el recurso no incluye la devolución del menor. |
In 1917, according to international conven- tions of scientific nomenclature, which give priority to older names, the plant is finally labelled as Lodicea maldivica. | En 1917, conforme a las convenciones internacionales sobre la nomen- clatura científica, que dan la prioridad a los nombres más antiguos, la planta definitiva- mente será etiquetada como Lodoicea maldívica. |
URGES non-party states to sign and ratify all rele-vant treaties, especially the newly adopted Conven- tion on Cluster Munitions; | INSTA a los estados que no son partes a firmar y ra-tificar todos los tratados pertinentes, en especial la recientemente aprobada Convención sobre Municio- nes en Racimo; |
This budding conven- ing power reflects the growing politi- cal maturity of our Union - one that is willing to tackle difference, com- plexity and uncertainty in a changing world. | Este naciente poder de convocatoria refleja la creciente madurez política de nuestra Unión -una que está dispuesta a enfrentar las diferencias, complejidades e incerti- dumbres de un mundo cambiante. |
ALSO CALLS UPON all states which have not yet done so to ratify the London Conven- tion, 1972 and its 1996 Protocol; | SOLICITA TAMBIÉN a todos los estados que no lo han hecho aún que ratifiquen el Conve- nio de Londres de 1972 y su Protocolo de 1996; |
We have recognised that conservation is fundamental to human life, and that it cannot be achieved simply by international conven- tion, national law, or the action of Government agen- cies. | Hemos reconocido que la conservación es funda-mental para la vida humana, y que no se puede lograr simplemente gracias a acuerdos interna- cionales, legislaciones nacionales o la acción de los organismos gubernamentales. |
In Barcelona, IUCN is ideally placed to build stronger links between the Conven- tions on biodiversity, climate change and desertification, as their isolation is an addi- tional threat to sustainability. | En Barcelona, UICN está en el lugar ideal para construir vínculos más fuertes entre las Convenciones sobre la biodiversi- dad, cambio climático y desertificación, ya que su aislamiento es una amenaza adicional contra la sostenibilidad. |
Although it is IRRI's policy not to patent either the germplasm collected from farmers' fields or the products of its conven tional breeding work, it cannot prevent those who access their collections from doing so. | Aunque la política del IRRI es no patentar ni el germoplasma recogido en los campos de los agricultores ni los productos de trabajo de mejoramiento, no puede impedir que quienes tienen acceso a sus colecciones patenten. |
Preventing fatigue of fishers, through the implementation of a set number of hours of rest, is one of the major concerns that led to hours of rest being integrated in Conven- tion No. | La prevención de la fatiga de los pescadores, a través de la aplicación de una serie de horas de descanso, es una de las principales preocupaciones que ha conducido a que las horas de descanso se integren en el Convenio núm. |
These and other issues differ greatly from the problems that led the 1963 IUCN General Assembly to call for the adoption of an international conven- tion on trade in rare or threatened species or their skins and trophies. | Estos y otros problemas difieren enorme- mente de los problemas que dieron lugar en 1963 a que la Asamblea General de la UICN hiciera un llamado para la adopción de una convención internacional para el comercio de especies raras o amenazadas o sus pieles y trofeos. |
The assemblymen of the commi ssion heard 14 people, but four interventions including those o f Francisco Jimenez, Roberto Lopez and Diego Borja, objected at the process, which is being carried in the legislature, thus not conven ing a plebiscite. | Los asambleístas de la comisión escucharon a 14 personas, pero fueron cuatro intervenciones entre los que se encontraron Francisco Jiménez, Roberto López y Diego Borja, que objetaron que el trámite se lleve en el Legislativo y no se convoque a tal plebiscito. |
In the case of such organizations, one or more of whose member States is a Party to this Conven- tion, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Convention. | En los casos de las organizaciones en que uno o más de sus Estados miembros sea Parte en el Convenio, la organización y sus Estados miembros convendrán en sus respectivas responsabilidades para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Convenio. |
FURTHER RECALLING that international trade in the wool of Tibetan Antelope, or chiru (shahtoosh), has been prohibited since 1975 under the Conven- tion on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES); | RECORDANDO ADEMÁS que el comercio inter-nacional de la lana (shatush) del antílope tibetano o chiru, ha estado prohibido desde 1975 bajo la Con- vención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES); |
The Regulations in this Title specify each Member's responsibility to fully implement and enforce the principles and rights set out in the Articles of this Conven- tion as well as the particular obligations provided for under its Titles 1, 2, 3 and 4. | Las reglas contenidas en este Título describen la responsabilidad que incum-be a cada Miembro de cumplir plenamente y controlar la aplicación de los principios y derechos establecidos en los artículos, así como las obligaciones particulares previstas en los Títulos 1, 2, 3 y 4. |
