Imperfecto de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbocontar.

contar

Ahora me gustaría que contasen con nosotros, por favor.
Now, I'd like you to count with us please.
¿Hay algo más que querrías que te contasen los espíritus?
Is there anything else You would like the spirits to tell you?
Puede que fuese mejor que tampoco contasen nada sobre ellas.
Maybe they should say nothing about themselves.
Nos encantaría que nos contasen sus favoritos también!
We'd love to hear your favorites as well!
Al envés de hacerlo, dejé que los medios contasen mi historia mientras el liderazgo del ANC controlaba el impacto.
Instead I let the media tell my story while the ANC leadership did its damage control.
Para hacer frente a esos retos se requerían esfuerzos nacionales que contasen con el apoyo de socios bilaterales y multilaterales.
In order to face up to such challenges, national efforts needed to be supported by bilateral and multilateral partners.
Ammar puso su experiencia como periodista al servicio de la creación de oportunidades para que cientos de iraquís contasen sus historias.
Ammar used his experience as a journalist to create opportunities for hundreds of Iraqis to tell their stories.
Si te contasen en qué lugar habito, el primero en tener compasión de Mí serías tú mismo.
Wert thou to be told in what place I dwell, the first person to have mercy on Me would be thyself.
Se pidió a los órganos de tratados y al ACNUDH que velaran por que las actividades de seguimiento contasen con recursos suficientes.
An appeal was made to treaty bodies and OHCHR to ensure that follow-up activities are supported with adequate resources.
También creo que si los vídeos contasen con una opción de vista previa, a los usuarios les costaría mucho menos elegir los vídeos.
I also think that if the videos allowed for previews, the users would have a much easier time choosing videos.
Les hemos pedido nos contasen algunas de sus preocupaciones sobre el mundo que nos rodea y cuáles son sus esperanzas de cara al futuro.
We asked the children to tell us what are some of their concerns about the world around us and what are their hopes for the future.
La segunda cuestión era la sugerencia de que durante lo que podríamos denominar un "tumulto» o un "disturbio», los votos registrados no se contasen.
The second point I raised was the suggestion that during what could be called a 'tumult' or 'disturbance', the recorded votes should not count within the system.
Una proporción significativa de las personas entrevistadas por la CIDH señalaron que fueron deportadas masivamente y sin que dichos procedimientos contasen con garantías de debido proceso.
A substantial proportion of those interviewed by the IACHR said that they had been deported en masse and that those procedures did not offer the guarantees of due process.
El apoyo de los donantes, por más que haya facilitado el buen despliegue de misiones, no ha podido asegurar que éstas contasen con todos los recursos necesarios.
While donor support may have facilitated the successful deployment of missions, it has not been able to ensure that missions have had all of the necessary resources.
Estos consultorios, surgidos hace casi tres décadas, fueron creados con el objetivo de que las personas contasen —las 24 horas— con una atención primaria de salud en sus zonas de residencia.
These centers started up nearly three decades ago, with the intention of providing 24-hour primary health care in peoples' home areas.
Si los hijos tuviesen más familiaridad con sus padres, si confiasen en ellos y les contasen sus gozos y pesares, se ahorrarían muchos sinsabores futuros.
If children would be more familiar with their parents, if they would confide in them and unburden to them their joys and sorrows, they would save themselves many a future heartache.
Se estima que si todos los vehículos europeos contasen con un sistema similar a Opel Eye, podrían salvarse más de 5.000 vidas y evitarse casi 20.000 lesiones graves cada año.
It is estimated that if every car in Europe were equipped with a system like Opel Eye, more than 5,000 lives could be saved each year and nearly 20,000 serious injuries avoided.
Además, el 40% de los familiares se plantearía contratar apoyo si no contasen con el Servicio de Teleasistencia, lo que supondría un gasto para estas familias de hasta 1.950 euros al mes.
Also, the 40% of family support contract would arise if there were to account for Telecare Service, which would be an expense for these families up 1.950 USD per month.
Había que dar nuevo impulso a la cooperación internacional con medidas amplias, bien dirigidas y que contasen con los recursos apropiados, con un equilibrio entre la represión eficaz y el respeto de los derechos humanos.
There needed to be a new vigour to increasing international cooperation through well-targeted, properly resourced and comprehensive measures, which balanced effective enforcement with respect for human rights.
En las proyecciones también se tuvo en cuenta la necesidad de que el Comité y la secretaría contasen con la capacidad de cumplir puntualmente los exigentes requisitos de las decisiones pertinentes de la CP/RP.
Projections also took into account the need for capacity of the Committee and the secretariat to respond in a timely fashion to the exacting requirements of relevant decisions by the CMP.
Palabra del día
el espantapájaros