consabido
No hubo discusiones, ni los consabidos enfrentamientos e insultos que caracterizaron desde 1997 similares eventos. | There were no discussions nor the familiar clashes and insults that had characterized similar events since 1997. |
Él daba la catequesis a los niños, y recibía en la congregación a todos los que habían cumplido con los consabidos requisitos. | He would catechize their children, and receive such of them as had made the required attainments in knowledge. |
La Carta, por tanto, está dirigida sobre todo a los Estados miembros, pero éstos ya han recogido los consabidos derechos fundamentales en sus leyes fundamentales o constituciones. | As such, the Charter is directed primarily at the Member States, but they have incorporated all the necessary fundamental rights in their own constitutions. |
Aunque se ha puesto de moda centrar la atención en enfermedades de nueva aparición, no podemos permitirnos perder de vista los consabidos problemas que afectan a un gran número de pacientes. | While it is fashionable to concentrate on newly emerging diseases, we cannot afford to lose sight of familiar problems which affect huge numbers of patients. |
Sculpture saca las esculturas del contexto de los museos (y así de sus consabidos pedestales) para presentar una visión completamente novedosa que permite comparaciones esclarecedoras entre épocas y géneros. | Taking the sculptures out of the museum context (and thus off of their proverbial pedestals), this volume presents a completely new view which affords enlightening comparisons between eras and genres. |
A través del libro vamos observando cómo el hombre con dos ojos se enfrenta a los consabidos problemas de la vida moderna, y también qué respuesta da a sus numerosas pequeñas derrotas vitales. | Throughout the book we see the man with two eyes being confronted with the familiar problems of modern life, and observe how he responds to the many little defeats in his life. |
Los abundantes libros verdes y planes de acción nos muestran el camino a seguir, pero, como a los consabidos caballos, a los Estados miembros se les puede llevar al agua pero no obligarles a beber. | Green Papers and action plans galore point the way forward but, like proverbial horses, Member States can be brought to water but not made to drink. |
Sería una equivocación pensar que, una vez pasada la crisis, podríamos volver a nuestros antiguos conceptos y retomar nuestros consabidos juegos básicamente semánticos en torno a la PESC y la PESD. | It would be wrong to think that, once the crisis had passed, we could go back to our old concepts and reengage in the familiar, essentially semantic games concerning the CFSP and the EPSD. |
Pido a los gobiernos que no utilicen los consabidos trucos políticos de antaño cuando seleccionen a los comisarios sino que pongan la responsabilidad europea común en el centro del proceso de selección. | I call on the governments not to play the familiar old party political games when selecting the commissioners, but instead to put common European responsibility at the heart of the selection process. |
Y entre los métodos anticonceptivos, además de todos los consabidos, enumera también los naturales, como el Billings y el calendario, pero les da solo entre el 70 y el 80% de efectividad (pág. 200). | And among contraceptive methods, in addition to all the usual methods, it also lists natural ones, such as the Billings and the calendar, but gives them only between 70 and 80% effectiveness (page 200). |
El Relator Especial observó que la cuestión del criterio de la intención había sido objeto de mucho debate, y que varios miembros habían expresado serias preocupaciones, especialmente respecto de los consabidos problemas de la prueba. | The Special Rapporteur noted that the question of the criterion of intention had been the subject of much debate, and that several members had indicated major concerns, especially as regards the familiar problems of proof. |
Mientras tanto los consabidos y anhelados reencuentros, besos, abrazos y apretones de manos iniciaban charlas de entretiempo tratando de disimular que todos relojeábamos la puerta esperanzados en la llegada de un malón. | In the meantime, the usual and expected re-encounters, kisses, embraces and shaking hands started intermission chats trying to hide that we all, every now and then, were looking at the door expecting the arrival of a crowd. |
Anteriormente entrar en Reserve with Google My Business, la sección para empresas de RwG, venía acompañado de los consabidos quebraderos de cabeza, efecto inmediato de intentar serpentear a través de la burocracia interdepartamental del gigante tecnológico sin perecer en el intento. | Previously enter Reserve with Google My Business, Enterprise section RWG, He was accompanied by the usual headaches, immediate effect of trying to wriggle through interdepartmental technology giant bureaucracy without perishing in the attempt. |
Para poder comparar la trayectoria real de ingreso per cápita que sigue la economía puertoriqueña con la que hubiera logrado si se había movido en la frontera de convergencia estadounidense, nos servimos de los consabidos resultados de la teoría neoclásica del crecimiento. | In order to compare the actual trajectory of per capita income followed by the Puerto Rican economy to the one it would have reached had it moved along the US convergence frontier, I use well known results on neoclassical growth theory. |
No vamos a discutir ninguno de los temas ya consabidos, sino algo nuevo. | We won't discuss any of the already well-known topics, but something new instead. |
En su arenga, no aportó ninguna idea nueva y se limitó a atacar al Gobierno con los consabidos estribillos. | In his diatribe, the activist didn't contribute any new ideas, but just attacked the government with the usual stock phrases. |
La producción de armas es para él una producción como otra cualquiera, con los consabidos argumentos falsos. | As far as he is concerned, the armaments industry is an industry like any other, with all the bogus arguments which this implies. |
La novela rechaza los consabidos finales felices: Karla no se reconciliará con su hermana, no habrá cura milagrosa, ni ninguna historia de amor. | She rejects traditional happy endings–there will be no reunion for Karla and her sister, no miracle cure, no love story. |
Al mismo tiempo, estos países son la fuente de tres cuartas partes de todas las emisiones de dióxido de carbono (CO2), con sus consabidos efectos sobre el clima mundial. | At the same time, these countries are the source of three quarters of all carbon dioxide (CO2) emissions–with their effects on the global climate. |
Semejante flexibilidad por parte del miembro del Cuerpo Auxiliar al tratar con situaciones inmediatas, semejante libertad e independencia de actuación deben ser acogidas como hechos que las partes implicadas deben dar por consabidos. | Such a flexibility on the part of the Auxiliary Board member in dealing with immediate situations, such a freedom for independent action, should be taken for granted by all concerned. |
