con descaro

Popularity
500+ learners.
Viste con descaro y orgullo, escogiendo colores y estilos que te hagan feliz y expresen quién eres.
Dress loud and proud, choosing colors and styles that make you happy and express who you are.
A la luz de la crisis económica y financiera, hemos observado los peligros que plantean ciertos instrumentos financieros que los mercados usan con descaro, sin reglas ni restricciones.
In the light of the financial and economic crisis, we have observed the dangers posed by certain financial instruments that are shamelessly used by the markets without any rules or restrictions.
La gente llegó muy consciente de los arrestos, palizas y gas pimienta de las semanas anteriores — de lo que se había jactado con descaro el jefe del NYPD.
People came knowing of the hundreds of arrests of the preceding weeks, of the beatings, the pepper spray—which the chief of the NYPD boldly defended.
En la actualidad hay numerosas ocasiones en las que dicha libertad no existe porque terceros países impiden el acceso al mercado a las empresas europeas, incumpliendo con descaro los acuerdos vigentes o contraviniendo las normas de la OMC.
This freedom of access does not exist in many cases today, with third countries hindering European enterprises' market access in downright breach of agreements or in contravention of the WTO rules.
Tufnell y Castlecore especulan con descaro con la carrera de armamentos.
Tufnell and Castlecore are blatantly profiteering from the arms race.
Hablan con descaro de todo eso; están orgullosos del mismo.
They are open about it; they are proud of it.
Aquí tenéis las cartas que con descaro habéis dado a mi hija.
Here are the letters you had the audacity to give to my daughter.
¿Vuestros padres no os enseñaron a no andar mirando con descaro?
Hey, didn't your parents teach you not to stare?
Levanta la cabeza y la mira sin ningún disimulo, con descaro.
This makes him raise his head and look at her without pretence, openly.
Powell declaró con descaro: Tenemos la prueba definitiva, no se trata de especulación, he aquí la prueba.
Powell brazenly declared: We have the definite proof, this is not speculation, this is proof.
Yo he visto que aquel que mira con descaro al abismo solo le tiene miedo a la luz.
And I found that he who looks so forward to the abyss, is simply afraid of the light.
Aunque el desprecio por los más marginados se exhibió con descaro, los pueblos indios respondieron a la afrenta con dignidad.
Although their disdain for the country's most marginalized people was blatantly displayed, the indigenous people responded to the affront with dignity.
Una, violó con descaro las reglas del proceso electoral estadounidense, metiendo a una potencia extranjera para ayudarle a derrotar a su oponente.
One, he blatantly broke the rules of the U.S. election process, drawing in a foreign power to help him defeat his opponent.
Definitivamente digno de Adair, quien ha sido vice-capitán por cinco años; su habilidad para mentir con descaro no se puede comparar con la de otras personas.
Definitely worthy of Adair who had been a vice-captain for five years; his ability to lie through his teeth can't even be compared to other people.
En la resolución se menciona con descaro el Comunicado Conjunto y el mecanismo conjunto de aplicación, pero se hace caso omiso de la aplicación de ese Comunicado Conjunto.
The resolution shamelessly speaks of the joint communiqué and the joint implementation mechanism, but it disregards the implementation of that joint communiqué.
Esto es especialmente cierto cuando los gobiernos a los que juzgan ignoran con descaro el Estado de derecho y protegen su poder mediante la violación de los derechos humanos de sus críticos.
This is especially true when governments on which they are passing judgment are blatantly flouting the rule of law and protecting their power by violating critics' human rights.
Cuando declaran con descaro que sus héroes son los arquitectos de genocidios pasados, uno debe reflexionar seriamente sobre qué significa para los millones de personas que están en su mira en este momento.
When their openly stated heroes are the architects of genocides past, one should seriously consider what this will mean for millions of people in their crosshairs now.
En el apartado 4 enumera con descaro las iniciativas que ya se han adoptado «para anticipar la aplicación de algunas de las disposiciones del nuevo Tratado Constitucional» a pesar del firme rechazo de la Constitución.
Paragraph 4 brazenly lists the measures taken "to anticipate the application of some of the provisions of the new Constitutional Treaty" despite the welcome rejection of the Constitution.
Además, si los imperialistas estadounidenses espían con descaro a un fuerte aliado importante como Merkel, ¿es posible albergar la ilusión todavía de que pondrían límites cuando se tratara de espiar de forma altamente entrometida a una persona cualquiera?
And if the U.S. imperialists brazenly spy on an important close ally like Merkel, can anyone doubt that they see absolutely no limits when it comes to highly intrusive surveillance on anyone?
La marca ha optado por aplicar un patrón de toile de Jouy en piel flor como un pequeño homenaje a la prestigiosa industria textil francesa, pero a la vez incorpora con descaro pequeños y atrevidos detalles que podrás descubrir cuando tengas las zapatillas en tus manos.
The brand has chosen to apply a Toile de Jouy pattern on full grain leather as aclear reminder of the prestigious French textile industry, whilst cheekily incorporating little rebellious details that you will enjoy discovering once you have the shoe in hand!
Palabra del día
ártico