con decencia

O al menos, a perder con decencia.
Or at least to lose gracefully.
La situación material de ambos sacerdotes les permite vivir modestamente, aunque con decencia.
The financial situation allowed the two priests to live modestly but decently.
Hay que para cada conductor Corsa un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every Corsadriver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor Astra un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every Astradriver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor Fiat un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every Fiat driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor VW un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every VW driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor Polo un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
An must for every Polodriver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor Seat un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every Seat driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor BMW un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every Fiat driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Hay que para cada conductor Audi un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
One must for every Seat driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Parte de la historia, escrita con fines educativos, se mostrará el proceso suponiendo que se gestiona con decencia.
Part of the story, written for educational purposes, will show the process assuming that it is decently managed.
Esta conclusión es definitiva, ya es hora de que esta mejora para todos, podemos seguir haciéndolo con decencia.
This finding is final, it is high time that it improves for all, we can continue to do so decently.
La vida de Sam Alito ha sido marcada por excelencia y logros consistentes, junto con decencia personal y una dedicación al servicio público.
Sam Alito's life has been marked by consistent excellence and achievement, combined with personal decency and a commitment to public service.
No le quepa la menor duda de eso, que yo sé decir la verdad con decencia y con la elegancia necesaria.
You donít need to have any doubts that I know how to tell the truth politely and with the proper elegance.
Y anillos grandes adornan el Speedmeter así como el tacómetro y Hay que para cada conductor VW un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
Both big rings adorn the Speedmeter as well as tachometer. One must for every VW driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Y anillos grandes adornan el Speedmeter así como el tacómetro y Hay que para cada conductor Fabia un diseño noble al mismo tiempo y con decencia deportivamente preferido.
Both big rings adorn the Speedmeter as well as tachometer. One must for every Fabia driver a design noble at the same time and decently sportingly preferred.
Cuando llegamos a Kos, nos acogieron con decencia y amabilidad.
When we got to Kos, they took us in with decency and kindness.
Cuando los niños están aquí tengo que portarme con decencia.
I have to behave myself when the children are around.
La globalización de todo, incluso el sufrimiento, responde ante los trágicos eventos con decencia.
The globalisation of everything, even suffering, responds to tragic events with decency.
Un momento, debes hacerlo con decencia, con lealtad.
You must do it, but honestly, with fairness.
Palabra del día
la medianoche