compaginar
Los tramos single track se compaginaban con zonas más anchas en las que era posible elegir diferentes trazadas e incluso se vieron varios adelantamientos. | The single track sections were combined with wider areas where it was possible to choose different lines and even the crowd could saw several overtaking. |
Hasta la gran explotación minera, los habitantes del valle de Somorrostro y Barakaldo compaginaban las labores agropecuarias con las de extracción y acarreo del mineral hacia los puertos. | Until the great mining era, the inhabitants of the valley of Somorrostro and Barakaldo combined agricultural work with extracting and hauling ore to the ports. |
La construcción de las Murallas fue una ardua tarea para los alcudienses, que compaginaban las tareas agrícolas y la pesca con los trabajos de construcción y de vigilancia. | The construction of the town walls was an arduous task for the people of Alcúdia, who had to combine their agricultural labours and fishing with the construction works and vigilance. |
La construcción de las Murallas fue una ardua tarea para los alcudienses, que compaginaban las tareas agrícolas y la pesca con los trabajos de construcción y de vigilancia. | The construction of the Walls was a hard burden for the inhabitants ofAlcúdia, who had to share their agricultural tasks and the fishing with the works of construction and vigilance. |
Los monjes que se dedicaban a trabajar, como hemos indicado con anterioridad, y compaginaban la lucha para liberarse de las pasiones con el servicio a los necesitados fueron llamados en los primeros tiempos activos (praktikoi). | The monks who occupied themselves with work, as we have described above, and combined the struggle to free themselves from passion with serving those in need, were called in earlier times active (praktikoi). |
Señor Presidente, este asunto, como usted recordará, se trató el martes pasado en la Conferencia de Presidentes, donde hubo acuerdo en considerar que algunos pasajes de la exposición de motivos no se compaginaban con el Reglamento. | Mr President, as you will remember this was discussed at the Conference of Presidents last Thursday and there was agreement that some of that explanatory statement was not in line with the Rules of this House. |
En total se muestran treinta y cinco piezas de mobiliario, fotografías y otros objetos, así como catálogos de MAS, la empresa creada por Sánchez Pablos, con diseños que aunaban tradición y modernidad y compaginaban además materiales de calidad con piezas de bajo coste. | The total displayed is thirty-five pieces of furniture, photographs and other objects as well as catalogues from MAS, the company created by Sánchez Pablos, with designs that united tradition and modernity and also combined quality materials with low-cost parts. |
Por un lado, diversos sectores populares en crisis -incluyendo algunos no ligados históricamente al sandinismo - unificaban sus demandas y compaginaban sus acciones para confrontar al gobierno. | One is that diverse grassroots sectors, including some never linked to Sandinismo, are uniting their demands and actions to confront the government. |
He estudiado el caso de una pareja de investigadores ingleses que mantenían una residencia en Liverpool y otra en Berlín, y compaginaban trabajos en universidades de ambas ciudades. | I've studied the case of a couple of English investigators who kept homes in Liverpool and Berlin and worked at universities in both cities. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!