como sujeto

Tienes que indicar el número de registro como sujeto de transferencia.
You have to indicate the registration number as transference subject.
Porque necesitamos un ser humano como sujeto de prueba.
Because we need a human as a test subject.
El sujeto vive como sujeto un roce con cierta verdad.
The subject lives as a subject touching truth.
Parece cierto que el Prunus cerasus se utilizó como sujeto de injerto.
It seems certain that the Prunus cerasus was then used as a grafting subject.
Considera lo externo como objeto, y a sí mismo como sujeto pensante.
He regards what comes to meet him as object, and himself as thinking subject.
Nosotros queremos invertir esta perspectiva porque consideramos al nuevo proletariado como sujeto histórico.
We want to turn this perspective around and see the new proletariat as the historical subject.
El estado como sujeto inmoral.
The State as an Immoral Subject.
Eso supone la introducción de una nueva categoría de materia como sujeto de protección a la propiedad intelectual.
This introduces a new category of subject matter for intellectual property protection.
¿Cómo podemos acompañar a nuestras familias para que se redescubran como sujeto imprescindible para la evangelización?
How can we support our families so that they will be rediscovered as an essential subject for evangelization?
Esta soberanía nacional es también expresión plena de lo que una nación es como sujeto político.
This national sovereignty is also the full expression of what a nation is to be as a political subject.
Mónica Miller ha logrado a través del lenguaje no verbal acercarse metafóricamente a la dimensión temporal como sujeto creador.
Mónica Milier has achieved trough non-verbal language to approach metaphorically temporary dimension as creative being.
Basó su comentario en que el CNE declaró al presidente Rafael Correa como sujeto político.
He based his commentary on the fact that the CNE has declared President Rafael Correa to be its political subject.
La protección del interno como sujeto de derecho y la plena vigencia de la legalidad en el ámbito carcelario.
The need to protect inmates as legal subjects and the full force of law inside prisons.
El hombre como sujeto del trabajo, e independientemente del trabajo que realiza, el hombre, él solo, es una persona.
Man, as the subject of work and independent of the work he does--man alone is a person.
Este grupo humano aparece como sujeto principal en 220 imágenes, lo que representa un 59% de esta submuestras de 373 casos.
This human group appears as central figure in 220 images, which represents a 59% of these sub samples of 373 cases.
Se enmarca en el proyecto 'La Universidad como sujeto transformador de la realidad social en materia de igualdad de género'
It is part of the project 'The University as a transforming subject of social reality in terms of gender equality'
Ella actúa como sujeto de prueba para todos los experimentos relacionados con el Proyecto E, tales como ensayos de activación Eva, etc.
She acts as the test subject for all experiments related to the E Project, such as Eva activation tests, etc.
Es indispensable también promover políticas familiares auténticas que respondan a los derechos de la familia como sujeto social imprescindible.
Moreover, it is indispensable to promote authentic family policies corresponding to the rights of the family as an essential subject in society.
Transformándonos en una alternativa efectiva hacia un pueblo que madura, crece y fortalece paso a paso su conciencia social como sujeto histórico.
Transforming to an effective alternative to a people mature, grow and strengthens step by step his social conscience as a historical subject.
El ángel ha sido explicitado como sujeto de producción.
The angel has been unequivocated as the subject of production.
Palabra del día
la tormenta de nieve