Resultados posibles:
colmen
Presente de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbocolmar.
colmen
Imperativo para el sujetoustedesdel verbocolmar.

colmar

Debe tratarse de proyectos atractivos que colmen el apetito de los inversores.
They need to be attractive projects that whet the appetite of investors.
Que el Señor y nuestra Bienaventurada Virgen del Carmelo le colmen de bendiciones.
Blessings from the Lord and our Blessed Mother of Carmel.
La comunidad internacional tiene la obligación de asegurar que se colmen esas aspiraciones.
The international community had an obligation to ensure that those aspirations were fulfilled.
Hasta que no se colmen esas lagunas, el Protocolo de Madrid será considerado incompleto.
Until those gaps are filled, the Madrid Protocol will be perceived as incomplete.
Se espera que los asociados en el desarrollo y los donantes colmen la diferencia mediante un proceso de movilización de recursos estratégicos.
Development partners and the private sector are expected to fill the financial gap through a strategic resource mobilization process.
Y si lo conseguimos pero no logramos que estas obras colmen nuestros deseos, por la belleza y la emoción que transmiten, seremos malos artistas.
And if we do but we can not get our wishes these works colmen, by the beauty and excitement that transmit, will be bad artists.
La Comisión debe garantizar que el proceso de consolidación de la paz continúe bien encaminado y que cualesquiera lagunas se colmen en forma oportuna y coherente.
The Commission must ensure that the peacebuilding process remained on track and that gaps were addressed in a timely and coherent manner.
Que las prometidas bendiciones divinas asociadas con la aplicación de esta Santa Ley colmen a los bienamados del Señor en todos los países.
May the promised divine bounties associated with the activation of this holy law be showered upon the beloved of the Lord in every land.
Así, el actual reglamento aborda sobre todo las cuestiones de la constitución y recurre al derecho comunitario y nacional para que colmen los vacíos jurídicos existentes.
The current regulation, therefore, broaches mainly constitutional issues, and calls for Community and national law to fill existing loopholes in legislation.
Esperamos que el carácter y el diseño variados de las habitaciones colmen sus expectativas y que duerma plácidamente en nuestro hotel.
We hope that the different character and design of the rooms will meet your needs and that you will sleep well at our hotel!
La finalidad de la Comisión es contribuir a poner en marcha acciones que colmen las expectativas de los pueblos que procuran lograr la paz y el desarrollo sostenibles.
The purpose of the Commission was to help set in motion actions that would meet the expectations of peoples who sought sustainable peace and development.
Nuestras oraciones y sincero agradecimiento para usted, que nuestro Señor guíe y fortalezca su labor, llene su corazón de vida y entusiasmo y la colmen de bendiciones.
May the Lord guide and strengthen your work, overflow your heart with life and enthusiasm and fill it with blessings.
Los países en desarrollo se muestran deseosos de que en la Declaración Ministerial se colmen las lagunas que se han advertido en los textos de la Ronda Uruguay.
Developing countries are eager to see the Ministerial Declaration include language to correct perceived oversights in the Uruguay Round texts.
La Sección pide a los directores de los programas que soliciten la información que falta, colmen las lagunas y comprueben la exactitud de algunos de los datos facilitados.
The MIS calls on programme managers to request missing information, fill gaps and to check the accuracy of some of the data provided.
El Experto independiente destaca este logro, reivindicado ya en sus primeros informes, pero insta a que se colmen dos lagunas que aún persisten.
While he commends such progress, which he had called for in his previous reports, the independent expert emphasizes the need to address two remaining shortcomings.
Esperamos que todas las instituciones judiciales y gubernamentales estén a la altura de las circunstancias y colmen la esperanza de que no queden impunes estos crímenes.
We hope that all judicial and government institutions will prove themselves equal to the task and fulfil the hope that these crimes will not remain unpunished.
Las cuestiones de seguridad en el Afganistán deben atenderse desde una perspectiva global, para que no ocurra que las fuerzas de la destrucción colmen los vacíos creados por nuestras propias manos.
Security issues in Afghanistan should be handled from a comprehensive perspective, lest we should see the vacuums created by our own hands filled with forces of destruction.
Otra observación de Interés que he hecho con las colmen as que empezaron a defenderse con su misma fuerza a los ácaros, es que la consistencia y la cantidad de propóleos han cambiado.
Another interesting observation that I made with my hives, which began to defend themselves against the mites, was that the consistency and the amount of propolis changed.
El objetivo principal de la consulta es que los miembros del GTT revisen y validen la información incluida en el documento y colmen las lagunas de información con datos adicionales.
The main objective of the consultation is to invite TWG members to peer review and validate the information included in the document, as well as to fill in gaps in the information by submitting additional data.
Al igual que sucede con la ayuda oficial para el desarrollo, los Estados donantes tienen que evitar la duplicación y velar por que se colmen las brechas en la prestación de asistencia al fomento de capacidades en la lucha contra el terrorismo.
As with official development assistance, donor States need to avoid duplication and to ensure that gaps are filled in the provision of counter-terrorism capacity-building assistance.
Palabra del día
la huella