cobrasen
cobrar
Ella hacía que los héroes y villanos del pasado cobrasen vida con sus vibrantes lecciones. | She made the heroes and villains of the past come alive with her vibrant lessons. |
En segundo lugar, procuraría impedir que los artefactos se cobrasen víctimas una vez convertidos en RMEG. | Secondly, the instrument should aim at preventing injury caused by explosive devices once they have become ERW. |
Personalmente, jamás me ha creado un problema que los colegas italianos, por ejemplo, cobrasen más que nosotros. | I myself have never had any problems, for example, with the fact that our Italian colleagues have more money than we do. |
Este planteamiento sería eficaz y rentable y haría que las organizaciones regionales cobrasen conciencia de los problemas multilaterales, lo que a su vez facilitaría su participación en la formulación de normas internacionales. | This would be cost-effective and increase regional organizations' awareness of multilateral issues, which in turn would prompt their involvement in international rule making. |
Harían falta por lo menos 3,5 millones de dólares EE.UU., o 4 millones de euros, para que las instituciones financieras cobrasen la remuneración mínima por concepto de gestión. | A minimum of US dollars 3.5 million or Euro 4 million would be necessary to benefit from the lower institutional management fee offered by financial institutions. |
Muchos discapacitados han colaborado para que los objetivos del Programa Mundial de Acción de las Naciones Unidas y, más recientemente su normativa sobre la igualdad de oportunidades cobrasen vida. | People with disabilities have worked collaboratively to bring to life the goals of the United Nations' World Program of Action and, more recently, the U.N. Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Además, cabría aducir que la responsabilidad de los operadores de redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones de poner esas redes a disposición del público en general exigiría que no se cobrasen tarifas superiores a los costos correspondientes. | Further, it could be argued that the responsibility of operators of public telecommunications transport networks and services to make these public telecommunications transport networks and services available to the public generally would require that no rates be charged in excess of the cost incurred. |
Eso también significa que, si fuesen profesionales, estuviesen bien formados y conociesen el destino, no tendríamos que tener miedo a que nos cobrasen más de la cuenta. | It also means that, if they were professional, well educated and knew where they were going, we would not have to be afraid of overcharging. |
Los dirigentes también alentaron a las organizaciones regionales e internacionales a que siguieran coordinando investigaciones que contribuyeran a formular políticas y a lograr que las comunidades del Pacífico cobrasen mayor conciencia del problema. | Leaders also encouraged regional and international organisations to continue coordinated research that would assist policy development and enhance awareness in Pacific communities. |
El objetivo del gobierno es desminar completalmente el país para 2021, lo cual mejoraría en gran medida la seguridad pública, luego de que las minas cobrasen 11.243 víctimas —2.148 de ellas fatales— de 1990 a diciembre de 2015, según DAICMA. | The government's goal is to completely demine the country by 2021, which would greatly improve public safety after landmines claimed 11,243 victims, including 2,148 fatalities, from 1990 to December 2015, according to the DAICMA. |
Aplicado en un momento propicio (tema a decidir), haría que se acelerase el proceso de descomposición interna, y que cobrasen importancia los elementos que ya hartos del castrismo exigen un cambio a fondo y no una transición cosmética. | Applied at the appropriate moment (an issue to be thought through) it would accelerate the internal decomposition process and empower those elements that fed up with Castroism want a thorough and complete change and not a cosmetic transition. |
Las crisis financieras que afectaron a los países de mercados emergentes en la segunda mitad del decenio de 1990 hicieron que los encargados de formular políticas cobrasen conciencia de los riesgos de los préstamos externos y explican el cambio hacia un incremento de los préstamos internos. | The financial crises that hit emerging market countries in the second half of the 1990s made policymakers well aware of the risks of external borrowing and are at the root of the switch towards more domestic borrowing. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!