cobijarse

Luego, aprendieron a cobijarse y a descansar eternamente bajo ellas.
After, they learnt to take shelter and to rest eternally under them.
Millones de personas necesitaban un techo bajo el que cobijarse.
Millions of people needed a roof over their heads.
Los constantes esfuerzos de cobijarse bajo el ala de la burguesía.
The constant striving to come under the wing of the bourgeoisie.
¿No viste sus rostros cuando corrían a cobijarse?
Did you see their faces as they ran for cover?
Son personas que prefieren cobijarse en la negación.
These are people who wish to be in denial.
La gente buscó cobijarse de la tormenta en los aseos de cemento.
People sought protection from the storm in cement bathrooms.
Millones de personas necesitan alimentación, agua, medicamentos y un techo donde cobijarse.
Millions of people are in need of food, water, medicine, and a roof over their heads.
Él es una roca, cerca de la cual es posible cobijarse de la tormenta.
He is as a rock, near which it is possible to be sheltered from the storm.
A los gatos les encantará subirse a lo alto para descansar y cobijarse en el interior para sus largas siestas.
Cats will love climbing on high to rest and shelter inside for long naps.
Y se trata de lo que Lenin identificó: los constantes esfuerzos de cobijarse bajo el ala de la burguesía.
And it's a matter of what Lenin identified: The constant striving to come under the wing of the bourgeoisie.
Con ellos el artista construye una caseta que le servirá para cobijarse al propio vigilante en sus horas de trabajo.
The artist then builds a hut where the watchman can take shelter during working hours.
Le gusta cobijarse entre pinares, donde forma densos matorrales que encienden el paisaje con el amarillo de sus flores.
This plant likes to shelter amongst the pines, forming dense thickets which light up the landscape with yellow flowers.
Acosados por el denso torbellino psíquico que envuelve el Planeta, la humanidad vaga sin rumbo, intentando encontrar un lugar donde cobijarse.
Subjected by the dense phsyquic whirlpool covering the Planet, the human kind drifts away trying to find a shelter.
Pero el inicio fue una conmoción, la compasión por un pobre que no tenía donde cobijarse para pasar la noche.
But the point of departure was an emotion, compassion for a poor person who had no roof under which to pass the night.
La bahía está rodeada por un parque con pinos mediterráneos entre los que cobijarse del sol y sus aguas son tranquilas.
The bay, bathed by calm waters, is surrounded by a park with Mediterranean pine trees that offer shelter from the sun.
Doca y los patitos corrieron para cobijarse bajo las lindas y enormes alas del Cisne, que los acogió con cariño.
Doca and the ducklings swan fast to get themselves wrapped by the beautiful and huge swan wings, that welcomed them fondly.
Diariamente podremos encontrar gente de todas las nacionalidades que acude a descansar y a cobijarse del sol bajo la sombra de sus árboles.
Every day you can spot people from different nationalities sitting here in the cool shade of the trees.
La propia gente pereció, especialmente ancianos, mujeres y niños, al dejarlos sin un techo bajo el que cobijarse y sin medios de subsistencia.
People themselves perished, especially old men, women and children, left without a roof over their heads or any means of existence.
Por lo tanto es una semana... en donde si hay decisiones, operaciones, o los planes, yo diría que hay que retraerse un poquito: cobijarse.
So, if there are decisions... to make this week, I'd say we would have to take shelter.
¿Es legítimo, en este caso, cobijarse en la alusión al desastre del título para evitar responsabilizarse de la escritura de un discurso?
Is it legitimate in this case, therefore, to shelter under the allusion of the disastrous title to avoid taking responsibility for the elaboration of a discourse?
Palabra del día
embrujado