coadyuvar
Nos preocupan los últimos acontecimientos acaecidos en Nepal, que coadyuvaron a la renuncia del Primer Ministro. | We are concerned at recent events in Nepal, which led to the resignation of the Prime Minister. |
Los cursos también coadyuvaron a facilitar una mayor participación y homogeneidad en los informes presentados al Registro. | The workshops also helped to facilitate greater participation and more consistent reporting to the Register. |
Como parte indesligable de su actividad de compositor, Enríquez se comprometió con la organización de actividades e instituciones que difundieron la música nueva o coadyuvaron a su conocimiento. | Inseparable from his composition activities, Enríquez was committed to the organization of activities and institutions that promoted new music and contributed to its knowledge. |
Pero, aparte de las circunstancias de orden exterior, la Revolución de Octubre tuvo a su favor muchas condiciones interiores que coadyuvaron a su triunfo. | But in addition to circumstances of an external nature, there were also a number of favourable internal conditions which facilitated the victory of the October Revolution. |
Fuertes e intensas alianzas políticas y algunos matrimonios entre los Kuikuro y Yawalapiti coadyuvaron al resurgimiento de los Yawalapiti como aldea y como grupo local a partir de los años 50. | Strong political and marriage alliances between the Kuikuro and the Yawalapiti contributed to the revival of the Yawalapiti as a village (and as a group) after the 1950s. |
En ambos ejemplos, las acciones que oportunamente desarrolló la CODISRA coadyuvaron para asegurar el desarrollo del debido proceso, y en la actualidad van encaminadas al monitoreo de los casos, para que las sentencias sean cumplidas de manera efectiva. | In both of these examples, the timely measures taken by CODISRA helped to ensure due process; its efforts are currently directed towards monitoring cases to ensure that judgements are duly enforced. |
La falta de recursos materiales y financieros coadyuvaron a obstaculizar el ejercicio de la justicia: la mayoría de los tribunales no tienen a su disposición el material básico para efectuar su trabajo, como son textos legales, papel para constituir un expediente, teléfonos, etc. | The lack of material and financial resources helped to impede the exercise of justice since most of the courts do not have basic supplies for their work, such as legal texts, file paper, telephones, etc. |
Dichos incidentes, sumados a la desconfianza hacia el acto electoral mismo, más algunos casos aislados de retenes militares que impedían la libertad de tránsito, coadyuvaron a un abstencionismo en dicho Estado del orden del 65% de los votantes empadronados. | These incidents, together with mistrust of the electoral process itself and certain isolated cases of the presence of military roadblocks which prevented the free flow of traffic, caused about 65 per cent of the registered voters in that state to abstain. |
En un año en que las corrientes privadas de deuda se destinaron casi en su totalidad al pago de amortizaciones, las entradas de IED coadyuvaron a financiar el saldo corriente de la balanza de pagos en más de la mitad de los países latinoamericanos y caribeños. | In a year when private debt flows were used almost entirely for amortization payments, FDI inflows made important contributions to financing the balance-of-payments current account deficit in over half of the countries of the region. |
En 1994 el déficit público en porcentaje del PIB fue tres veces mayor que el año anterior, a lo que coadyuvaron las subidas de los sueldos y las pensiones, los pagos de intereses sobre la deuda interna y las transferencias a los sectores público y privado. | In 1994, the share of the public deficit in GDP was three times that of 1993, exacerbated by increases in wages and pensions, internal debt interest payments and transfers to the public and private sectors. |
En menor medida, esta contradicción la padecen también las diferentes fuerzas que coadyuvaron a la victoria electoral de la UNO, aunque esto no tiene el mismo impacto, porque todos estos partidos - salvo los liberales - no representan mucho en términos de fuerzas sociales. | To a lesser degree, the other forces that contributed to UNO's electoral victory suffer from this same contradiction, although it does not have the same impact in their case since all the parties in UNO combined save the Liberals represent few social forces. |
Sus comentarios, aportaciones, acotaciones y sugerencias enriquecieron mi perspectiva y coadyuvaron a hacer del presente escrito un trabajo digno. | Their comments, contributions, analyses and suggestions enriched my perspective and helped me turn this paper into a respectable work. |
El Programa Internacional de Agua Dulce de WWF y el Programa de Asia Central de WWF coadyuvaron a los preparativos para la designación del nuevo Sitio Ramsar. | Preparations for the designation of the new Ramsar Site were assisted by the WWF International Freshwater Programme and WWF Central Asia Programme. |
El catedrático de la Universidad de Salamanca, Manuel Alcántara, recuerda que el éxito del chavismo y de otros movimientos de esas características se debió a la existencia de factores que coadyuvaron a su triunfo. | University of Salamanca Professor Manuel Alcantara recalls how the success of Chavism and similar movements was due to a number of contributing factors. |
Luego miles de años de selección natural, genética, endogamia y cruzamientos coadyuvaron al incremento de la diversidad de los recursos zoogenéticos y permitieron que la ganadería se practique en ambientes disímiles y mediante diferentes sistemas de producción. | Subsequently, thousands of years of natural and human selection, genetic drift, inbreeding and cross-breeding have contributed to animal genetic resource diversity and have allowed livestock keeping to be practised in a variety of environments and production systems. |
Por otra parte, de los hechos establecidos, en concreto, por los informes del Tribunal de Cuentas se desprende que los fallos de gestión imputables al Estado francés, gestor de hecho de la SNCM, coadyuvaron a la insuficiencia de activos observada en la SNCM. | Moreover, according to the findings in, inter alia, the reports of the Court of Auditors, the mismanagement attributable to the French State, de facto manager of SNCM, contributed to SNCM’s stated shortfall in assets. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!