coadyuvar

Todo coadyuvado por una circulación sanguínea y un corazón muy eficiente.
All this is helped by a very efficient blood circulation and heart.
Los diversos foros de las Naciones Unidas así como los Estados Miembros han coadyuvado a ese esfuerzo.
Various United Nations forums as well as Member States have contributed to that effort.
Argelia ha coadyuvado sustancialmente al logro de esta cooperación y está trabajando decididamente para hacerla realidad.
It has contributed substantially to that cooperation and is working with determination to implement it on the ground.
Argelia ha coadyuvado substancialmente al logro de esta cooperación y está trabajando decididamente para hacerla realidad.
It has contributed substantially to that cooperation and is working with determination to implement it on the ground.
Un enfoque profundamente innovador, coadyuvado por el styling de Stef Bakker y el diseño de iluminación de Cook & Associates.
A profoundly innovative approach, supported by the stylist Stef Bakker and the lighting design studio Cook & Associates.
No hay duda de que la educación para todos ha coadyuvado considerablemente a un desarrollo de los recursos humanos más equitativo en el mundo entero.
There is no doubt that EFA has contributed greatly towards more equitable human resources development worldwide.
Esto, coadyuvado por el hecho de que solo se visitaba a países en vías de desarrollo, se prestaba para ser percibido como una decisión sesgada.
This, combined with the fact that only developing countries were visited, could be perceived as a selective decision.
El Organismo Internacional de Servicio del Sistema de las Células Parroquiales de Evangelización es dirigido por un presidente, coadyuvado por un vicepresidente.
The International Organism at the Service of the Parish Cell System of Evangelisation has a president, assisted by a vice-president.
La falta de tiempo y recursos, así como las demandas de la vida laboral 'productiva', han coadyuvado a una 'crisis del cuidado' en numerosos contextos.
Lack of time and resources and the demands of 'productive' work life have contributed to a 'crisis of care' in many contexts.
Sírvase presentar los datos disponibles sobre los casos vistos por tribunales en los que las normas enmendadas hayan coadyuvado a lograr sentencias condenatorias o proteger a las víctimas.
Please provide information, if available, on court cases in which the amended rules may have helped to secure convictions and/or protect victims.
El Centro Internacional de Cultura Caisa, que forma parte del ayuntamiento de Helsinki, ha coadyuvado al incremento de la tolerancia en Finlandia desde 1995.
The International Cultural Centre Caisa, which is part of the administration of the City of Helsinki, has contributed to the enhancement of tolerance in Finland since 1995.
Por lo tanto, conviene explorar los mecanismos de financiación diseñados según el ejemplo del Fondo Renovable Central para Emergencias, que ha coadyuvado a la asistencia humanitaria.
Therefore, funding mechanisms designed following the example of the Central Emergency Response Fund—which has served the purposes of humanitarian assistance quite well—seem to be worth exploring.
Los Países Bajos han coadyuvado a financiar la preparación del programa, que es fundamental para complementar la asistencia técnica suministrada por la Organización Internacional para las Migraciones.
The Netherlands has been instrumental in financing the preparation of the programme, which is critical to complement the technical assistance being provided by the International Organization for Migration (IOM).
Al día de hoy ha coadyuvado con la asociación a establecer alianzas estratégicas de capitalización con el sector gubernamental, privado y civil tanto en el ámbito nacional como internacional.
He has helped the organization establish strong strategic alliances with the governmental, private, and civil sectors at both the national and international levels.
Tal como lo demuestra el caso de Haití, su participación como contraparte regional ha coadyuvado en forma importante a las tareas que realizan las Naciones Unidas sobre el terreno.
In the case of Haiti, OAS participation as a regional counterpart has very much helped the United Nations in its work on the ground.
El aumento de la frecuencia de esos desastres ha coadyuvado a lo que podemos llamar la globalización de los desastres humanitarios que trasciende las fronteras políticas de los Estados.
The growth in the frequency of these disasters has led to what we can call the globalization of humanitarian disasters that transcend the political borders of States.
Un estudio a mitad de período realizado en 2001 revela que el HURIST ha coadyuvado considerablemente a divulgar nuevos planes nacionales de acción en la esfera de los derechos humanos.
A mid-term review in 2001 stated that HURIST has had a significant impact in raising awareness of and developing new national human rights action plans.
Los medios de comunicación no se han recuperado todavía de las acusaciones de haber instigado y coadyuvado al genocidio. No obstante, su importancia para el logro de la transparencia es indudable.
The media has still not recovered from the perception that it aided and abetted the genocide, but its importance in ensuring transparency cannot be questioned.
Los mecanismos de coordinación más explícitos, como la coordinación del tipo de cambio y la celebración de consultas en épocas de crisis, habrían coadyuvado a evitar la propagación de esos efectos al exterior.
More explicit coordination mechanisms, such as exchange-rate coordination and consultations in times of crises, could have helped to prevent those effects from becoming externalized.
Ello ha coadyuvado a que él y su Gobierno centren más su atención en la cuestión de la acusación y por consiguiente menos atención en la crisis humanitaria que enfrenta el país.
That has obviously focused his and his Government's attention more on the issue of the indictment and hence less on the humanitarian crisis facing the country.
Palabra del día
la lápida