clambake

Everybody was getting ready for the first clambake of the season.
Todo estaba listo para el primer picnic de la temporada.
So really, what's the reason for your little clambake?
En serio, ¿cuál es la razón de la pequeña fiesta?
Oh, isn't that your friend Sadie from the clambake?
¿No es esa tu amiga Sadie, del pícnic?
So really, what's the reason for your little clambake?
Lo siento. En serio, ¿cuál es la razón de la pequeña fiesta?
Maybe a clambake on the beach?
Tal vez, ¿un picnic en la playa?
Hey, let's have a clambake on Saturday.
Oigan, hagámos un picnic el sábado.
Every now and then, I'll do a private clambake for him and Scarlett.
De vez en cuando, voy a hacer un picnic privado para él y Scarlett.
Will you still come with me to Fred's clambake next Tuesday?
¿Todavía vas a ir conmigo al picnic de playa de Fred el próximo Martes?
Daniel wants a clambake.
Daniel quiere un picnic en la playa.
Is this before the clambake, after, or what?
Es antes del picnic, después, o qué?
I ain't going to no clambake.
No voy a ir a ningún picnic.
What is this, a clambake?
¿Esto es un día de campo en la playa?
This isn't exactly a clambake.
Pues esto no es precisamente una fiesta.
Hey, what kind of a clambake is this?
Eh, qué pasa, ¿estáis en una fiesta?
I was only gonna ask if you wanted to go to clambake.
Solo iba a pedirte... si querías ir al picnic. Es una buena idea, Billy.
Is this a private clambake?
¿Esto es una fiesta privada?
When do we start this clambake?
¿Cuándo empezamos la fiesta?
When is this clambake, anyway?
¿Cuándo es este pícnic playero?
Is there a clambake today?
Hay un picnic hoy?
Yeah, this clambake here.
Sí, con esta fiesta.
Palabra del día
el espumillón