- Ejemplos
Your chattels may indeed make your physical life more comfortable. | Tus bienes pueden en realidad hacer tu vida física más confortable. |
Published variables: Protection of chattels and estates. | Variables publicadas: protección de los bienes muebles e inmuebles. |
Objective: Knowledge of the chattels and estates comprising the Spanish Historical Heritage. | Objetivo: conocimiento de los bienes muebles e inmuebles integrantes del Patrimonio Histórico Español. |
People are refusing to become chattels and are reclaiming respect for their dignity. | Los hombres se niegan a convertirse en mercancías y reclaman el respeto de su dignidad. |
Roman law regarded them as chattels. | El derecho romano los consideraba como bienes. |
These are called chattels. | Éstos se llaman los bienes muebles. |
Shall you follow the same road as the fallen angels who now use you as chattels? | ¿Seguiréis el mismo camino de los ángeles caídos quienes ahora os utilizan como esclavos? |
You are deprived of money and chattels. | No tienes dinero ni deudas. |
The house decorated with recovered furniture and chattels of tillage and typical Majorcan agriculture, arranges on two floors. | La casa decorada con muebles recuperados y enseres de labranza y agricultura típica mallorquina, se distribuye en dos plantas. |
Detail tab: His weathered face reveals that this highwayman has already mulcted several passersby of their goods and chattels. | Pestaña de detalles: Su rostro marcado revela que este bandolero ya ha aligerado a varios viajeros de sus bienes y posesiones. |
Preparation and perusing of security documents e.g. debentures, chattels, mortgages and lenders agreements for syndicated loans amongst others. | Los preparativos y leer por encima de la garantía documentan por ejemplo obligaciones, chattels, hipotecas y prestamistas contratos para préstamos sindicados entre otros. |
In law, women were still chattels, owned by their husband and there was no benefit for married women. | En la ley, las mujeres seguían siendo como los muebles, que pertenezcan a sus maridos, y no había ningún beneficio para las mujeres casadas. |
The sum will be refunded at departure provided that no damage is caused to the property, chattels and furnishings. | Dicha suma será devuelta, salvo daños al inmueble, a los bienes muebles o al mobiliario, al momento de la partida. |
Rise up and claim back your rightful freedom in the Creators name, as you are not the chattels for those who make you subordinate to them. | Asciendan y reclamen su merecida libertad en nombre del Creador, ya que no son propiedad de quienes quieran hacerlos sus subordinados. |
The chattels of the 82 banks established there are comparable to additional than 85 percent of the entire assessment of possessions apprehended in Switzerland. | Los muebles de la 82 bancos establecidos no son comparables con adicional de 85 por ciento de toda la evaluación de los bienes aprehendidos en Suiza. |
Note: This statistic offered information on the volume of sales by instalment of those goods and chattels registered in the sales by instalment registers. | Nota: Esta estadística ofrecía información sobre el volumen de las ventas a plazos de aquellos bienes muebles inscritos en los Registros de Venta a Plazos. |
Unfortunately, in the year 2002, millions of women in numerous areas and communities around the world are still treated as chattels rather than human beings. | Por desgracia, en el año 2002, millones de mujeres de numerosas zonas y comunidades de todo el mundo siguen siendo tratadas como objetos, en lugar de como personas. |
With respect to property, goods and chattels that cannot be restored, adopt necessary measures to compensate the persons concerned for the loss of said property. | Respecto de aquellos bienes y enseres que no puedan ser restituidos, adoptar las medidas tendientes para que se indemnice a las personas afectadas por la perdida de dichos bienes. |
The power did not remain long in the hands of the bourgeoisie, nor the landlord's chattels in the hands of the kulaks–for like reasons. | El poder no quedaría mucho tiempo en manos de la burguesía, ni los bienes de los propietarios en manos del kulak: en ambos casos, por causas análogas. |
The Credit Sales Statistics offered information on the volume of sales by instalment of those goods and chattels registered in the sales by instalment registers. | La Estadística de ventas a plazos ofrecía información sobre el volumen de las ventas a plazos de aquellos bienes muebles inscritos en los Registros de Venta a Plazos. |
