change one's mind
To repent means to turn from sin and change one's mind. | Arrepentirse significa volverse del pecado y cambiar de mentalidad. |
A The word translated repent means to change one's mind. | A La palabra traducida arrepentirse significa un cambio en nuestra manera de pensar. |
And no chance to change one's mind. | Y sin posibilidad de cambiar de parecer. |
A The Greek word translated repent means to change one's mind. | A La palabra griega traducida arrepentirse significa un cambio en la manera de pensar. |
As it's used in the New Testament it means to change one's mind. | En el Nuevo Testamento se utiliza para significar un cambio de manera de pensar. |
To repent means to change one's mind about something, to turn away from it. | Arrepentirse significa cambiar de manera de pensar acerca de algo, y alejarse de eso. |
A The Greek word translated repent in the New Testament means to change one's mind. | A La palabra griega traducida arrepentirse en el Nuevo Testamento significa cambiar de forma de pensar. |
The Hebrew word is nacham and as you can see, means to change one's mind. | La palabra hebrea es nacham la cual como usted puede ver, significa un cambio de manera de pensar. |
The English word repent means to change one's mind, and is another meaning of nacham. | La palabra en espanol significa eso, cambiar de manera de pensar, lo cual es otro significado de nacham. |
A To Repent means to change one's mind about something, to turn away from it toward something else. | A Arrepentirse significa cambiar de manera de pensar sobre algo, alejarse de eso hacia algo mas. |
Repent means to change one's mind or reconsider, and has to do with the way we perceive things. | Arrepentirse significa cambiar de manera de pensar o reconsiderar, y tiene que ver con la manera como percibimos las cosas. |
Add to this the fact that the Greek word translated repent simply means to change one's mind. | Anadale a todo esto el hecho de que la palabra griega traducida arrepentirse significa cambiar de manera de pensar. |
The appropriate response to the coming of the kingdom is twofold: Repent (Greek: metanoeo––to change one's mind or direction) and believe the good news! | La respuesta apropiada para el reino que viene es doble: ¡Arrepentirse (griego = metanoeo, cambiar de mente o dirección) y creer en evangelio! |
A The Greek word translated repent means to change one's mind, and this is what Judas did where the betrayal of the Lord was concerned. | A La palabra griega traducida arrepentir significa cambiar de manera de pensar, y eso fue lo que Judas hizo en cuanto a la traicion del Senor se refiere. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!