cercenar
Estos tribunales cercenan elementos básicos del derecho a un juicio justo. | These courts curtail the right to a fair trial in fundamental ways. |
Suena a grilletes que cercenan mi licenciatura. | Sounds like the rust of shackles locking their way onto my degree. |
Creyéndose señores de la vida la cercenan, deseando huir de las pruebas y del sufrimiento. | Believing themselves Lords of life, they reap it, wanting to flee from the proofs and pain. |
Lamentablemente, hay en la actualidad casos de infracciones graves que cercenan de modo flagrante los derechos humanos constitucionales. | Regretfully, nowadays, there are cases of serious infringements, which encroach in a flagrant way the constitutional human rights. |
Cargill le ofreció privilegios a Ernesto, lo que nunca hace con el obrero, a quien le cercenan la libertad desde que lo contratan. | Cargill offered Ernesto privileges, something it never does with workers, who lose their freedom the minute they are hired. |
El Gobierno también señala que cercenan el derecho de los niños a la vida, la supervivencia y el desarrollo su abandono, descuido y maltrato. | The Government also notes that child abandonment, neglect and ill-treatment undercut the child's right to life, survival and development. |
Y por tal razón, insto a que nos distingamos de aquellos que cercenan y destruyen nuestra fe en ellos. | And for that reason, I appeal to us to set ourselves apart from those who would encroach upon these values and destroy our belief in them. |
Si los judíos de Europa tuvieran sus derechos limitados como sus hermanos se los cercenan a los palestinos, Palestina estaría libre el día de mañana. | If the Jews in Europe were limited to the rights their brethren granted to Palestinians, Palestine would be free tomorrow. |
Desde hace algún tiempo, Singapur ha estado preocupado por las tendencias que cercenan el derecho internacional establecido y la Convención, a saber, el régimen de paso en tránsito. | For some time now, Singapore has been concerned about trends that encroach on established international law and the Convention, namely, on the regime of transit passage. |
Dado que las prácticas en ciertos lugares del mundo cercenan ese derecho, el próximo informe debería presentar las mejores prácticas e incluir algunas recomendaciones o directrices a este respecto. | As practices in some parts of the world encroached upon that right, the next report should outline best practices and include some recommendations or guidelines in that connection. |
Muchas propuestas presentadas infringen la soberanía de los Estados miembros y también cercenan el derecho de las personas a tomar sus propias decisiones que afectan a sus vidas. | A good many of the proposals presented infringe the sovereignty of the Member States and also encroach on the right of individuals to take their own decisions affecting their own lives. |
Los alumnos maories de educacion terciaria en Aotearoa se quejan de que las deudas de los estudiantes y la disminucion de los fondos de ayuda cercenan su acceso a programas superiores en este nivel. | Maori students in tertiary education in Aotearoa complain that student debt and the decrease in public funding lower their access to higher programmes at this level. |
Concretamente, la Cámara de Diputados de la República Argentina[17] y el Senado de los Estados Unidos[18] han expresado su preocupación por actos atribuibles al Estado que cercenan la libertad de expresión en Perú. | Specifically, the Chamber of Deputies of Argentina[17] and the United States Senate[18] have expressed their concern over acts attributable to the State that limit the freedom of expression in Peru. |
También es motivo de preocupación la persistencia de la discriminación legislativa, social e institucional de los niños nacidos fuera del matrimonio, en particular cuando se cercenan sus derechos de sucesión o a la nacionalidad. | The Committee is also concerned about the persisting legal, social and institutional discrimination against children born out of wedlock, in particular as regards the curtailment of their inheritance and nationality rights. |
Ambos modelos de comunicación –el capitalista y el teóricamente socialista– muestran serias lagunas: cercenan la imaginación, colapsan la creatividad, fomentan una obediencia ciega, reducen a fórmulas anecdóticas los cauces de participación y desprecian las leyes de la retórica. | Both models of communication clipped the wings of imagination, cut off creativity, encouraged obedience, scorned participation, and ignored the basic laws of rhetoric. |
Con su política estrella, David Cameron quiere sustituir el gran gobierno con iniciativas de las comunidades locales, pero ahora se está dando cuenta de que al recortar el gasto estatal, también se cercenan las raíces de la sociedad civil. | With his flagship policy, David Cameron wants to replace big government with local community initiatives, but he's now seeing that when you cut state spending, you cut also at the roots of civil society. |
En los casos en los que su impacto se refl eje en los fl ujos de efectivo del proyecto, las cuantías se cercenan para garantizar que el criterio socioambiental se incorpore al análisis de viabilidad fi nanciera del negocio en cuestión. | When their impact affects the cash flow of the project, the amounts are provisioned to ensure that the social and environmental criterion is incorporated into the financial feasibility analysis of the business in question. |
Por ejemplo, recordemos lo que le pasó a la Hermana I., cuyos vuelos casi le cercenan el cordón conectivo. | For example, let us remember what happened to Sister I., whose flights nearly tore the connecting cord. |
Europa, la Unión Europea y la Política Agrícola Común solo serán aceptables para sus ciudadanos si se cercenan estas excrecencias del sistema. | Europe, the European Union and the European agricultural policy will be acceptable to its citizens only if these excrescences are addressed. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!