castillo de naipes

Así que el castillo de naipes se vendrá abajo.
So, the cards will fall.
Este castillo de naipes está construido enteramente en su consentimiento.
This house of cards is built entirely on her consent.
El régimen Pahlavi colapsó como un castillo de naipes.
The Pahlavi regime collapsed like a house of cards.
El régimen demostró ser un mero castillo de naipes.
The regime proved to be just a house of cards.
Al final, el régimen cayó como un castillo de naipes.
In the end the regime collapsed like a house of cards.
Por lo tanto, el castillo de naipes debe caer.
And so, the house of cards must fall.
Los valores de la UE se derrumban como un castillo de naipes.
EU values are crumbling like a house of cards.
Hay un gran castillo de naipes construido sobre estas cuatro maletas.
There is a huge international house of cards built atop these four suitcases.
Pero no entendéis que toda esta operación es un castillo de naipes.
But you don't understand that this entire operation is a house of cards.
Su castillo de naipes se viene abajo, cayendo alrededor de sus tobillos.
Their house of cards is tumbling down around their ankles.
Han caído como un castillo de naipes.
They have fallen like a pack of cards.
Ni siquiera su olor o tu castillo de naipes no se levantará.
Not even a scent or your house of cards will never rise.
Todo se vino abajo como un castillo de naipes.
Everything crumbled like a house of cards.
Ese castillo de naipes empieza a caer.
That house of cards is beginning to fall.
La vida se parece a un castillo de naipes.
Life's like a house of cards.
Es solo un castillo de naipes.
It is just a house of cards.
Se trata de un castillo de naipes que está a punto de caer.
It is a house of cards that is ready to fall.
Japón es un castillo de naipes.
Japan is a house of cards.
La responsabilidad fiscal es un castillo de naipes.
Tax compliance is a house made of cards.
Ven a sentarte aquí, Kishan, y haremos un castillo de naipes.
Come and sit over here and we'll build a card house.
Palabra del día
la víspera