can't cope

Popularity
500+ learners.
You're sweet, but you can't cope with the new situation.
Me caes bien, pero no puedes afrontar la nueva situación.
You can't cope with the fact that she's such a? irt.
No puedes soportar el hecho de que es una pendona.
She can't cope with much at the moment.
Ella no puede lidiar con mucho en este momento.
So have we created an environment we can't cope with?
¿Hemos creado un ambiente con el que no podemos convivir?
You're have to have a word with him, I can't cope.
Vas a tener que hablar con El, no puedo enfrentarlo.
First of the things you think you can't cope with.
La primera de las cosas que piensas que no puedes hacer frente.
Still can't cope with it, to be honest with you.
Aún no puedo lidiar con ello, a decir verdad.
Hey, he can't cope with Sing anyway.
Eh, no puede compararse con Sing de todos modos.
I can't cope with him on my own.
No puedo lidiar con él por mi cuenta.
I can't cope with all the smiles and friendly encouragement.
No soporto todas las sonrisas y los estímulos amistosos.
Current IT can't cope with the healthcare information tsunami.
La TI actual no puede hacer frente al tsunami de información sanitaria.
Denise can't cope out in the world.
Denise no puede arreglárselas en el mundo.
The hospitals can't cope with the demands.
Los hospitales no pueden hacer frente a las demandas.
I can't cope with you at home.
No puedo hacer frente con usted en su casa.
If they can't cope with the pressure -
Si no pueden lidiar con la presión.
But, Helen, she can't cope with him, physically.
Pero, Helen, ella no puede hacerle frente, físicamente.
Otherwise they'll think that you can't cope with your life either.
Si no, van a pensar que tampoco tú puedes afrontar tu vida.
I can't cope with three days' meditation.
No puedo hacer frente a 3 días de meditación.
I can't cope with this, let's go, please.
No puedo lidiar con esto. Vamos, por favor.
If you can't cope, you'll wear the rope.
Si no pueden lidiar, la soga han de usar.
Palabra del día
la miel