carácter

Sí, pero tiene cáracter.
Yeah, but it's got character.
¿Qué esferas se financian con cáracter prioritario?
What are the priority areas for funding?
La Declaración Universal de los Derechos Humanos no contaba con cáracter de ley.
The universal declaration of human rights Did not have the force of law.
Concuerda con un único cáracter cualquiera.
Matches any single character.
La anexión de Luxemburgo tiene un cáracter bastante especial, ya que supuso la total abolición de la soberanía de este país ocupado.
The annexation of Luxembourg has quite a special character, in that ib carried with it the total abolition of the sovereignty of this occupied country.
Él se toma muy en serio su trabajo, y se necesita mucho cáracter para herir a alguien que quieres con el fin de hacer lo correcto.
He takes his job seriously, and it takes a lot of character to hurt someone you love in order to do what's right.
La vista hacia los frondozos árboles, la terraza y los espacios intervenidos por la artista Fabiana Barreda proponen una frescura combinada con calidez y cáracter.
The view towards leafy trees, the terrace and the spaces converted by the artist Fabiana Barreda suggests freshness combined with character and a warm environment.
Localizada en la costa, Nerja ofrece a los estudisntes la oprtunidad de aprender español en un pequeño y amigable pueblo que ha conservado el cáracter andaluz.
Located right on the coast, Nerja offers students the opportunity to learn Spanish in a small and friendly town that has retained all of its' Andalusian character.
Cuando se reformula la norma del nuevo espacio, el cáracter no estándar del producto interno pesado -sobre el que descansa la nueva norma-, pasa a un primer plano.
When the norm of the new space is reformulated, the non-standard character of the weighted internal product comes to the forefront.
Por su origen volcanico hay una gran variedad en paisajes y cada isla tiene su cáracter única, desde la isla verde La Palma hasta la isla sahárica Fuerteventura.
Due to their volcanic origin, they have a large variety of landscapes. Every island has its own character, from the green La Palma to the sahara-like island Fuerteventura.
Cuando el reclamante revendió las mercancías o sus partes componentes, el Grupo ha comprobado que el precio parezca razonable, dado el cáracter de las mercancías de que se trata.
Where the claimant resold the goods or the component parts, the Panel has verified that the resale price appears reasonable, given the nature of the goods in question.
Cumpliendo los estautos, durante la pasada Asamblea con cáracter electoral del CIR, realizada en el Hotel Royal Decameron de El Salvador se eligieron las nuevas autoridades del Colegio.
In compliance with the bylaws, during the past CIR assembly of electoral nature, held at the Royal Decameron Hotel of El Salvador, the new authorities of the CIR were chosen.
Con un fuerte cáracter social, estos dos pequeños talleres son un bonito proyecto totalmente rentable para las mujeres que trabajan allí y para la empresa que consigue un buen producto para la venta.
With a strong social character, these two weaving workshops are a nice iniciative and totally worthwhile for the women who work there and for the company creating a nice sellable product.
Derechos de aduana suspendidos con cáracter autónomo durante un período indefinido para «el plomo destinado al refino con un contenido de plata superior o igual al 0,02 % en peso (plomo de obra)» (código TARIC 7801910010).
Customs duty autonomously suspended, for an indefinite period, for lead for refining, containing 0,02 % or more by weight of silver (bullion lead) (TARIC code 7801910010).
Difusión de conocimientos: Uno de los medios utilizados por el COI para difundir los conocimientos es la publicacion de obras de cáracter técnico como el Catálogo Mundial de Variedades y de manuales técnicos.
Dissemination of know-how: One of the ways in which the IOC disseminates technical know-how is to publish technical literature, including the World Catalogue of Olive Varieties and technical handbooks.
Un perfume que narra una historia fascinante proporcionándole un cáracter sensorial moderno, una señal inequivocable de estilo dedicado a un hombre aficionado a los viajes y a otras culturas, atento al pasado, pero plenamente contemporáneo.
A fragrance that tells a fascinating story with a modern sensory approach, a unique trademark of style for a man who is passionate about travel and the exploration of culture, tied to the past yet projected into modern times.
Sieber Hotel & Apartamentos disponen de 20 habitaciones individuales y apartamentos (13 habitaciones dobles, 4 Junior suits y 3 Suites), casi todos reconstruidos en 2002 - cedido el cáracter original del hotel pero con equipo moderne.
Sieber Hotel & Apartments has 20 individual guest rooms and suites (13 double rooms, 4 Junior suits and 3 Suites), fast all of them have been refurbished in the year 2002 retaining the original character of the hotel, whilst providing all the modern facilities.
Los actos que he mencionado y que se exponen en el párrafo cuatro de mi Apéndice A y los demás párrafos son de un cáracter tal que nadie con poderes ministeriales podría decir que no tenían un claro conocimiento de sus características e intenciones.
The acts which I have mentioned and which are set out in paragraph four of my Appendix A and the other paragraphs are of such a character that no one in a ministerial capacity could fail to have constructive knowledge of their nature and intent.
Este libro es un tributo a su vida y carácter.
This book is a tribute to his life and character.
Aquí Éxodo asume más el carácter de un código legal.
Here Exodus assumes more the character of a legal code.
Palabra del día
la huella