but there you are

Seems rather a lot to me, but there you are.
Parece mucho para mí, pero ahí está.
Not sure why you need to do that, but there you are.
No estoy seguro de porqué necesitáis hacerlo, pero ahí tenéis.
I'm sorry, but there you are in error, sir.
Lo siento, pero está en un error, señor.
All generalizations, but there you are.
Todas las generalizaciones, pero ahí están.
I don't know why, but there you are.
No sé por qué, pero es así.
Yes. I try not to be, but there you are.
Sí, intento evitarlo, pero ahí tienes.
Sorry, but there you are.
Lo siento, pero ahí lo tienes.
I try not to be, but there you are.
Sí, intento evitarlo, pero ahí tienes.
It's a common enough story, I wish it wasn't, but there you are.
Es una historia bastante corriente. Ojalá no lo fuese, pero así es.
I'm not proud of it, but there you are.
No estoy orgullosa, pero pasa.
I'll have to go up to London, which is a nuisance, but there you are.
Tengo que ir a Londres, lo cual es una molestia, pero bueno.
I'll have to go up to London, which is a nuisance, but there you are.
Tendré que ir a Londres, lo que es una molestia, pero así es.
Well, sorry, but there you are.
Lo lamento, pero así es.
It's incredible, but there you are.
Es increíble, pero es así.
You say you don't like Alejandra, but there you are, asking her out all the time.
Dices que no te gusta la Alejandra, pero allí andas, invitándola a salir a cada rato.
But there you are. You just gonna walk away?
Pero ahí estás ¿Simplemente te vas a marchar?
And it has nothing at all to do with you? But there you are mistaken.
Y que no tiene nada que ver con usted, pero se equivoca.
My daughter would like to know too. But there you are.
A mi hija le gustaría saberlo.
But there you are we just haven't had the time, have we?
Los vestidos de noche te sientan muy bien—pero no hemos tenido suficiente tiempo, ¿verdad?
But there you are.
Sus padres llegaron a azotarlo.
Palabra del día
las sombras