business deal

Love is not a business deal nor a legal contract.
El amor no es un negocio ni un contrato legal.
I ask her to help me close a business deal.
Le he pedido que me ayude a cerrar un negocio.
Besides, it was a much better business deal anyway.
Además, era un acuerdo mucho mejor de todos modos.
On Tuesday we had arranged a business deal that started everything.
El martes se había organizado un negocio que comenzó todo.
Logan, for me, it's not that your business deal got messed up.
Logan, para mí, no es que tu negocio se estropeara.
But I have a business deal here and I want my money.
Pero tengo un negocio aquí y quiero mi dinero.
We're gonna do a little business deal together.
Vamos a hacer un pequeño negocio juntos.
He needed some money for a business deal overseas.
Necesitaba dinero para unos negocios en el extranjero.
Dad, not everything in life'sa business deal.
Papá, no todo en la vida es un negocio.
We've got a business deal, did she tell you?
Tenemos un asunto de negocios, ¿no te lo dijo?
Like I said, it's— it's just a business deal.
Como ya te dije es— es solo un negocio.
It's just a business deal and Suzette's a part of it.
Es solo un negocio y Suzette tiene que ver con esto.
Like I said, it's... it's just a business deal.
Como ya te dije es— es solo un negocio.
You've gotta realize this is a business deal that went wrong.
Tiene que entender que solo es un negocio que fue mal.
You know, in a business deal, the right word from the little woman...
Sabe que en un negocio, la palabra de una mujer...
He's negotiating some business deal with them.
Está negociando un asunto de negocios con ellos.
Helps me out when a business deal is about to go south.
Me ayuda cuando un negocio esta a punto de salir mal.
This is not Love, it's a business deal.
Esto no es amor, es un negocio.
My end of a business deal I'd just as soon forget.
Es mi parte de un negocio que prefiero olvidar.
Just a business deal I've been working on.
Solo un negocio en el que estuve trabajando.
Palabra del día
aterrador