breast
If but momentarily one could find oneself in the Lotus Boat, breasting the tide of all the waves of chaos! | ¡Si uno aunque sea momentáneamente pudiera encontrarse en el Bote de Loto haciéndole frente a la ola más grande del caos! |
One by one they came, some fifty of them, each breasting the steep ascent, each carrying his or her appointed burden. | Uno por uno vinieron, algunos cincuenta de ellas, cada uno breasting la subida escarpada, cada uno que llevaba el suyo o su carga designada. |
We steered for the lights of Keos, the ship breasting the waves unfalteringly as the Attic shore receded and the new island took form. | Dirigimos para las luces de Keos, la nave breasting las ondas unfalteringly mientras que retrocedió la orilla del ático y la isla nueva tomó la forma. |
But under the open dome of the sky his flying clouds were like gold upon the wing; and the little caique breasting the waves of a darkening sea, ran for her anchorage at Mykonos. | Pero debajo de la bóveda abierta del cielo sus nubes del vuelo eran como el oro sobre el ala; y el poco caique breasting las ondas de un mar que obscurecía, funcionó para su ancladero en Mykonos. |
In the distance, we could see a ship breasting the waves. | A lo lejos, veíamos un barco haciendo frente a las olas. |
Breasting its rough waves joyfully. | Breasting sus ondas ásperas alegre. |
She lives not for herself, but lives To serve the Lord of Love in all, And swims across the sea of life Breasting its rough waves joyfully. | Ella vive no para se, pero las vidas Para servir al señor del amor en todos, Y nadadas a través del mar de la vida Breasting sus ondas ásperas alegre. |
Instruments can also be hidden from view by a vinyl cyc, eliminating the need for masking, or by breasting the screen forward 5 degrees. | Los instrumentos pueden también ocultarse a la vista mediante un ciclorama de vinilo, eliminando la necesidad de enmascaramiento, o inclinando la pantalla hacia delante 5 grados. |
Through all this rout of wild disorder and frenzy, Gaspard, like a spent but indomitable swimmer breasting some tide of eternal, viscid nightmare, made his way slowly to his attic lodgings. | En medio de semejante caos y frenesí, como un intrépido pero derrengado nadador contra una pesadilla viscosa y eterna, Gaspard consiguió llegar, tras muchos esfuerzos, a su buhardilla. |
Through all this rout of wild disorder and frenzy, Gaspard, like a spent but indomitable swimmer breasting some tide of eternal, viscid nightmare, made his way slowly to his attic lodgings. | En medio de todo este revuelo de desorden salvaje y de locura, Gaspard, como un nadador agotado pero que se niega a rendirse braceando sobre una ola de eterna pesadilla visceral, se abrió camino lentamente hasta sus alojamientos del ático. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!