breast

If but momentarily one could find oneself in the Lotus Boat, breasting the tide of all the waves of chaos!
¡Si uno aunque sea momentáneamente pudiera encontrarse en el Bote de Loto haciéndole frente a la ola más grande del caos!
One by one they came, some fifty of them, each breasting the steep ascent, each carrying his or her appointed burden.
Uno por uno vinieron, algunos cincuenta de ellas, cada uno breasting la subida escarpada, cada uno que llevaba el suyo o su carga designada.
We steered for the lights of Keos, the ship breasting the waves unfalteringly as the Attic shore receded and the new island took form.
Dirigimos para las luces de Keos, la nave breasting las ondas unfalteringly mientras que retrocedió la orilla del ático y la isla nueva tomó la forma.
But under the open dome of the sky his flying clouds were like gold upon the wing; and the little caique breasting the waves of a darkening sea, ran for her anchorage at Mykonos.
Pero debajo de la bóveda abierta del cielo sus nubes del vuelo eran como el oro sobre el ala; y el poco caique breasting las ondas de un mar que obscurecía, funcionó para su ancladero en Mykonos.
In the distance, we could see a ship breasting the waves.
A lo lejos, veíamos un barco haciendo frente a las olas.
Breasting its rough waves joyfully.
Breasting sus ondas ásperas alegre.
She lives not for herself, but lives To serve the Lord of Love in all, And swims across the sea of life Breasting its rough waves joyfully.
Ella vive no para se, pero las vidas Para servir al señor del amor en todos, Y nadadas a través del mar de la vida Breasting sus ondas ásperas alegre.
Instruments can also be hidden from view by a vinyl cyc, eliminating the need for masking, or by breasting the screen forward 5 degrees.
Los instrumentos pueden también ocultarse a la vista mediante un ciclorama de vinilo, eliminando la necesidad de enmascaramiento, o inclinando la pantalla hacia delante 5 grados.
Through all this rout of wild disorder and frenzy, Gaspard, like a spent but indomitable swimmer breasting some tide of eternal, viscid nightmare, made his way slowly to his attic lodgings.
En medio de semejante caos y frenesí, como un intrépido pero derrengado nadador contra una pesadilla viscosa y eterna, Gaspard consiguió llegar, tras muchos esfuerzos, a su buhardilla.
Through all this rout of wild disorder and frenzy, Gaspard, like a spent but indomitable swimmer breasting some tide of eternal, viscid nightmare, made his way slowly to his attic lodgings.
En medio de todo este revuelo de desorden salvaje y de locura, Gaspard, como un nadador agotado pero que se niega a rendirse braceando sobre una ola de eterna pesadilla visceral, se abrió camino lentamente hasta sus alojamientos del ático.
Palabra del día
el tema