bedevilled
bedevil
- Ejemplos
However, the company has been bedevilled with processing techniques. | Sin embargo, han acosado a la compañía con técnicas de proceso. |
Some processes, like nuclear disarmament, have bedevilled negotiators for decades. | Algunos procesos, como el del desarme nuclear, han sido un tormento para los negociadores durante decenios. |
Those of us from countries that are bedevilled by debt should therefore cry out to have the debt cancelled. | Los que venimos de países que están asolados por la deuda, deberíamos gritar para que cancelen la deuda. |
Unfortunately, in recent times it had been bedevilled by internal armed conflict revolving around intractable institutional and political issues. | Desafortunadamente, recientemente su país se ha visto acosado por un conflicto armado interno que gira en torno a cuestiones institucionales y políticas de difícil solución. |
Look, there is no giant, nor knight, nor cats, nor arms, nor shields quartered or whole, nor vair azure or bedevilled. | Mire que no hay gigante ni caballero alguno, ni gatos, ni armas, ni escudos partidos ni enteros, ni veros azules ni endiablados. |
We all know that UNAMID has been bedevilled in its first year by the gap between the commitments the parties have made and the reality. | Sabemos que la UNAMID ha tenido serias dificultades en su primer año por la brecha que existe entre los compromisos que las partes han contraído y la realidad. |
I am well aware that our discussion of this directive is bedevilled by confusion, because the potential risks posed by a number of its provisions are not obvious. | Sé muy bien que nuestro debate sobre esta Directiva está viciado por la confusión, porque los riesgos potenciales que encierran algunas de sus disposiciones no son evidentes. |
A problem that bedevilled many complex peacekeeping operations from the start was the concept of operations prepared by the Secretariat. | En parte, los problemas que enfrentan desde su inicio muchas de las operaciones de mantenimiento de la paz de carácter complejo derivan del concepto de las operaciones elaborado por la Secretaría. |
Unlike other professions, farmers do not have a guaranteed income and the industry has been bedevilled by fluctuations in both prices and production costs. | A diferencia de las demás profesiones, los agricultores no poseen un ingreso garantizado y la industria ha sufrido como consecuencia de las fluctuaciones de los precios y del costo de producción. |
But this was done without understanding theproblems that bedevilled the earlier attempt, and views are mixed on thebenefits of this new initiative–particularly with regard to the imperativeof quality. | Pero esto sehizo sin comprender los problemas que habían aquejado el intento anterior, yhay opiniones encontradas sobre los beneficios de la nueva iniciativa – enespecial con respecto al imperativo de la calidad. |
For many decades, the Middle East did not enjoy stability, despite its vitality and importance, as a result of the wars that bedevilled it and drained its energies and resources. | Durante decenios, en el Oriente Medio no hubo estabilidad, pese a su vitalidad y su importancia, como resultado de las guerras que lo azotaron y que agotaron sus energías y sus recursos. |
This is what bedevilled the relationship between our Parliament and the previous Commission: the fact that we, under the Treaties, have access and the right of access to all information in principle. | Eso es lo que perjudicó la relación entre nuestro Parlamento y la Comisión anterior: el hecho de que nosotros, con arreglo a los Tratados, tengamos acceso y derecho de acceso a todas las informaciones en principio. |
This indaba must bring members of the political leadership, civil society and the private sector together to deliberate on their region and devise appropriate solutions to the problems that have bedevilled the region for decades, if not centuries. | Esta indaba debe reunir a los dirigentes políticos, la sociedad civil y el sector privado para debatir sobre la región e idear soluciones a los problemas que han acosado a la región durante decenios, por no decir siglos. |
The visit not only provided us with the opportunity to see first hand the actual situation on the ground in Kosovo, but also gave us clearer insight into the deep-rooted issues that have bedevilled the territory and its people. | La visita no solo nos dio la oportunidad de ver directamente la situación en el terreno en Kosovo, sino también nos dio un clara visión de las cuestiones profundamente arraigadas que han asolado al territorio y a su pueblo. |
However, its work had always been and continued to be bedevilled by politics, and the Commission's potential to be an instrument for the genuine promotion and protection of human rights around the world had yet to be realized. | Sin embargo, su labor siempre se ha visto entorpecida, como sigue siendo el caso, por la política, y todavía ha de realizarse su potencial como instrumento de auténtica promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. |
In conclusion, we hope that all parties will abide by the resolution so that we can build a durable and just settlement to a conflict that has bedevilled the Middle East and cost it heavily for so long. | Para concluir, quiero decir que esperamos que todas las partes cumplan el contenido de la resolución de manera que podamos elaborar una solución duradera y justa para un conflicto que ha azotado al Oriente Medio y le ha costado tanto durante mucho tiempo. |
Come back! Unlucky the father that begot me! what madness is this! Look, there is no giant, nor knight, nor cats, nor arms, nor shields quartered or whole, nor vair azure or bedevilled. | ¡Vuélvase, desdichado del padre que me engendró! ¿Qué locura es ésta? Mire que no hay gigante ni caballero alguno, ni gatos, ni armas, ni escudos partidos ni enteros, ni veros azules ni endiablados. |
For a long time the investigation of human origins was bedevilled by the idealist prejudice that stubbornly maintained that, since the main difference between humans and apes is the brain, our earliest ancestors must have been apes with a large brain. | Durante mucho tiempo la investigación de los orígenes humanos estuvo secuestrada por el prejuicio idealista que obstinadamente sostenía que, puesto que la principal diferencia entre los humanos y los simios es el cerebro, nuestros primeros ancestros deben haber sido monos con un cerebro grande. |
The two forms that make up this piece constitute the essence of MASCULINE and FEMININE and are my contribution to a new model of meaning that offers an alternative to the old simplistic symbols that have bedevilled artistic expression right down to the present day. | Las dos formas de esta obra constituyen la esencia de lo MASCULINO y lo FEMENINO, es mi aportación para un nuevo modelo de significación alternativa a viejos símbolos simplistas, que han imperado en la expresión artística, hasta nuestros días. |
In contrast to the cheerful worldliness of the Ionian materialists, here we have all the elements of the later idealist world outlook later developed by Plato, and taken over by Christianity, which bedevilled the growth of the spirit of scientific inquiry for many centuries. | En contraste con la alegre mundanería de los materialistas jonios, en los pitagóricos encontramos todos los elementos de la visión idealista del mundo que posteriormente desarrolló Platón, posteriormente apropiada por la Cristiandad y que paralizó durante muchos siglos el desarrollo del espíritu de investigación científica. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!