be careful what you wish for

Oh, yeah, you know, be careful what you wish for.
Oh, sí, usted sabe, se cuidado con lo que deseas.
The song is a warning: be careful what you wish for.
La canción es una advertencia: tener cuidado con lo que deseas.
No, you'd better be careful what you wish for.
No, que es mejor ser cuidadoso con lo que deseas.
Got to be careful what you wish for, Kelly.
Tienes que tener cuidado con lo que deseas, Kelly.
Mr. Monk, you need to be careful what you wish for.
Sr. Monk, necesita tener cuidado con lo que desea.
You want to be careful what you wish for, Carl.
Quieres ser cuidadoso con lo que deseas, Carl?
Next time, be careful what you wish for.
La próxima vez, ten cuidado con lo que deseas.
Yeah, well, just be careful what you wish for.
Si, bueno, ten cuidado con lo que deseas.
Yeah, well, be careful what you wish for.
Sí, bueno, ten cuidado con lo que deseas.
You hear of the whole "be careful what you wish for"?
¿Has oído eso de "ten cuidado con lo que deseas"?
You got to be careful what you wish for.
Hay que tener cuidado con lo que deseas.
Just be careful what you wish for, honey.
Ten cuidado con lo que deseas, cariño.
Your wish is my command, but be careful what you wish for.
Tus deseos son órdenes. Pero ten cuidado con lo que deseas.
Richard, be careful what you wish for.
Richard, ten cuidado con lo que deseas.
So be careful what you wish for, Sorbonne.
Ten cuidado con lo que deseas, Soronne.
You should be careful what you wish for.
Deberías tener cuidado con lo que deseas.
Have to be careful what you wish for. >> That's right.
Tener cuidado con lo que desea. >> De derecho.
One of the classic examples of "be careful what you wish for."
Uno de los ejemplos clásicos del "ten cuidado con lo que deseas".
I guess the saying goes be careful what you wish for.
Supongo que dice tener cuidado con lo que deseas.
Yeah, be careful what you wish for.
Ya, ten cuidado con lo que deseas.
Palabra del día
aterrador