avizorar
- Ejemplos
Se avizoran nuevas olas de protesta. | New waves of protest are likely to follow. |
¿Cómo avizoran el futuro? | How do you envision the future? |
Las vacaciones en la playa son que lo que avizoran más cuando piensan en la temporada de fiestas. | The vacation at the beach is that what most people imagine when they think of the holiday season. |
Más cambios se avizoran en el horizonte debido a que los nuevos mercados incluyen ahora NC, SC, TN y AL. | More new changes are also on the horizon due to new markets we are now in including NC, SC, TN, and AL. |
Al pueblo venezolano y a su líder, el Presidente Chávez, expresamos toda nuestra solidaridad ante los intentos de desestabilización que se avizoran. | We would like to express to the Venezuelan people and its leader, President Chavez, our full solidarity in the face of destabilizing attempts looming on the horizon. |
El contexto que motiva la migración de Ernesto son las repercusiones de la crisis económica sobre la ONG en la que trabaja, los recortes realizados y los que se avizoran. | The context motivating Ernesto's emigration was repercussions from the economic crisis on the NGO where he worked, the cutbacks they made and were anticipating making. |
Desde estas edades se piensa la conciliación de los espacios público y privado porque ambos se avizoran como contrapuestos, según los tiempos y las exigencias de la vida. | The conciliation of the public and private spaces is thought of based on their ages because both are viewed as counterpoised, according to the times and demands of life. |
Más que nunca, los cubanos avizoran la libertad y el progreso en Estados Unidos, mientras el gobierno de Cuba fomenta una crisis migratoria en Centroamérica, aprovechando los intentos de modificar la política estadounidense al respecto por parte de algunos legisladores. | More than ever, Cubans are watching freedom and progress in the US, while the Cuban government foments a migration crisis in Central America, taking advantage of the intention of some US legislators to modify policies regarding Cuban migration. |
Pero nuevas esperanzas se avizoran en el horizonte. | But new hope is on the horizon. |
Se avizoran posibles cambios en la geopolítica continental. | Changes loom in the geopolitical mainland. |
Entretanto, desde ya se avizoran retos importantes para los futuros funcionarios, quienes tendrán que abordar diversos problemas estructurales y de otra índole durante su mandato. | Meanwhile, major challenges already await the future officials, who will have to address several structural and other issues during their term in office. |
Desde la piscina con hidromasaje se goza la vista impresionante de los valles que la circundan; a la lejanía se avizoran el golfo de Portovenere y el mar Tirreno. | The swimming pool with Jacuzzi offers a breathtaking view of the valley; the Gulf of Portovenere and the Tyrrhenian Sea appear in the distance. |
En México, derivado de las leyes secundarias de la reforma energética aprobadas en 2014, se avizoran oportunidades para Newpek en la apertura a la inversión privada de la industria energética. | With the secondary legislation on Mexico's energy reform approved in 2014, Newpek is looking ahead to new opportunities in the opening of the energy industry to private investment. |
Y hablo ahora de un tiempo más allá del castrismo en retirada, cuando Cuba pueda unirse como uno más en las batallas que se le avizoran a nuestra civilización, occidental. | And I now speak about a time beyond the end of the Castrist regime; a time when Cuba can join as one in the battles of our civilization: western civilization. |
Actualmente se estima en unos 35 mil los afectados por Alzheimer en Nicaragua. Y como la población se irá volviendo mayoritaria y paulatinamente más vieja se avizoran serias dificultades sociales para las familias y para el sistema de salud. | An estimated 35,000 people are currently affected by Alzheimer's in Nicaragua, and as our population's life expectancy is slowly growing, serious difficulties are foreseen for both families and the health system. |
Para incorporarse al TNP, dada su misma esencia, dichos Estados deberían renunciar a sus armamentos, cosa que no sucederá, al menos en las condiciones geopolíticas que se avizoran en el corto y mediano plazos. | In order to join the Treaty, and because of its nature, these states should give up their nuclear weapons, something very unlikely to happen, at least, in the geopolitical conditions expected in the short- and medium-term. |
